Next Verse

Shloka 1

Description of Continents, Oceans, Regions, and the Measure of the World

सूत उवाच । उत्तरेषु च भो विप्रा द्वीपेषु श्रूयते कथा । एवं तत्र महाभागा ब्रुवतस्तन्निबोधत

sūta uvāca | uttareṣu ca bho viprā dvīpeṣu śrūyate kathā | evaṃ tatra mahābhāgā bruvatastannibodhata

สูตะกล่าวว่า: “โอ้เหล่าวิประ (พราหมณ์), ณ หมู่เกาะทางเหนือมีเรื่องเล่าหนึ่งเล่าขานกัน. เพราะฉะนั้น โอ้ผู้มีบุญยิ่ง จงสดับและพิจารณาให้เข้าใจ ตามที่กำลังบรรยายอยู่ ณ ที่นั้น.”

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (सूत प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
uttareṣuin the northern
uttareṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootuttara (उत्तर प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); used adjectivally with 'dvīpeṣu'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
FormVocative particle (सम्बोधन-निपात)
viprāḥO brāhmaṇas
viprāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (विप्र प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन)
dvīpeṣuin the islands
dvīpeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvīpa (द्वीप प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
śrūyateis heard
śrūyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ātmanepada; passive sense (कर्मणि प्रयोग): 'is heard'
kathāa story/account
kathā:
Karta (कर्ता) (of passive: subject of 'is heard')
TypeNoun
Rootkathā (कथा प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक अव्यय)
mahā-bhāgāḥO fortunate ones
mahā-bhāgāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + bhāga (भाग प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन); कर्मधारय: 'great' + 'fortune/share' → 'greatly fortunate'
bruvataḥof (me) speaking
bruvataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive of agent/speaker)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु) + śatṛ (शतृ-प्रत्यय)
FormPresent active participle (शतृ-कृदन्त), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); Masculine/Neuter; used as 'of me who am speaking' (speaker = Sūta)
tatthat (account)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nibodhataunderstand / listen attentively
nibodhata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + budh (बुध् धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन); ātmanepada; 'understand/listen attentively'

Sūta

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: mahābhāgāḥ (mahā+bhāgāḥ); bruvatastannibodhata→bruvataḥ tat nibodhata; other words mostly padapāṭha-like.

S
Sūta
V
Vipras (Brāhmaṇas)

FAQs

It frames the text as an oral tradition: Sūta addresses the brāhmaṇas and introduces a well-known account (“is heard”), signaling a transmitted, authoritative कथा (kathā).

They refer to northern regions/continents described in Purāṇic cosmography, often used to situate sacred narratives within a mythic-geographical map rather than modern cartography.

The instruction is attentive listening and discernment—“nibodhata” urges the audience to hear carefully and understand, a foundational discipline for receiving dharma teachings.