Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

जलधारो महाप्राज्ञः सुकुमार इति स्मृतः । रेवतस्य तु कौमारः श्यामश्च मणिकांचनः

jaladhāro mahāprājñaḥ sukumāra iti smṛtaḥ | revatasya tu kaumāraḥ śyāmaśca maṇikāṃcanaḥ

ชลธาระถูกจดจำว่าเป็นผู้มีปัญญายิ่ง และยังเรียกว่า ‘สุคุมาร’ (อ่อนโยน/เยาว์วัย). ส่วนบุตรเยาว์ของเรวตะคือ ศยามะ ผู้ซึ่งมีนามอีกว่า มณิกาญจน

जलधारःJaladhāra (name; 'stream of water')
जलधारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजलधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः जलस्य धारा इति षष्ठी-तत्पुरुषः
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Karta (कर्ता) (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ (प्रातिपदिक: महा + प्राज्ञ)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—महान् प्राज्ञः
सुकुमारःSukumāra (name; 'delicate/soft')
सुकुमारः:
Karta (कर्ता) (नाम/उपनाम)
TypeNoun
Rootसुकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध) (उद्धरण-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), इति-शब्दः (quotative particle)
स्मृतःis called/known
स्मृतः:
Kriya (क्रिया) (कर्मणि-प्रयोगः)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (Past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अर्थः—'is called/remembered'
रेवतस्यof Revata
रेवतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) (षष्ठी)
TypeNoun
Rootरेवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध) (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
कौमारःKaumāra (name/epithet; 'youthful')
कौमारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकौमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
श्यामःŚyāma (name; 'dark')
श्यामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), समुच्चयार्थक-निपात (conjunction: 'and')
मणिकांचनःMaṇikāñcana (name; 'gem-and-gold')
मणिकांचनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमणिकांचन (प्रातिपदिक: मणि + कांचन)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); द्वन्द्वः—मणिः च कांचनम् च (समाहार/इतरेतर-सम्भवः), नामरूपेण

Unspecified (narratorial genealogical listing within Svargakhaṇḍa 8)

Concept: Remembering names and lineages preserves dharmic memory; identity is carried through nāma and guṇa (wisdom, gentleness).

Application: Let your speech be ‘mahāprajña-sukumāra’: wise yet gentle—firm in truth without harshness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-narrator points to a lineage diagram drawn on a lotus-leaf manuscript: Jaladhāra shines with a calm, oceanic aura, while Sukumāra appears youthful and gentle. Nearby, Revata’s son Śyāma stands adorned with gem-like radiance, earning the epithet Maṇikāñcana.","primary_figures":["Jaladhāra","Sukumāra (as epithet/aspect of Jaladhāra)","Revata","Śyāma (Maṇikāñcana)","narrating sage"],"setting":"A quiet celestial hermitage-library with palm-leaf manuscripts, ink pots, and a backdrop of cloud-mountains.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sea green","pearl white","midnight blue","amber gold","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: portrait-like depiction of Jaladhāra with serene oceanic motifs, Sukumāra as a youthful gentle aspect beside him; Śyāma as Maṇikāñcana with gold leaf jewelry and gem-studded ornaments, manuscript and stylus foreground, rich reds/greens and ornate gilded arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined youthful figures in a manuscript room, delicate brushwork on textiles, subtle halos; Śyāma rendered with deep blue tones and soft gold highlights, a sage writing names in a lineage scroll, cool atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized faces with large eyes; Jaladhāra with wave-like decorative patterns, Śyāma with gold-yellow ornaments, manuscript motifs and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central cartouche with Śyāma-Maṇikāñcana, surrounding floral borders and gem motifs; lotus medallions containing the names Jaladhāra and Revata, deep blue ground with gold and pearl accents, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft tanpura","scribal scratching","gentle bell","quiet ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: जलधारो→जलधारः; श्यामश्च→श्यामः+च; मणिकांचनः treated as compound stem मणि+कांचन.

J
Jaladhāra
S
Sukumāra
R
Revata
Ś
Śyāma
M
Maṇikāñcana

FAQs

It reads like a genealogical/name-listing passage: it identifies figures by proper names and epithets (e.g., Jaladhāra known as Sukumāra; Revata’s youthful son Śyāma also called Maṇikāñcana).

Purāṇic verses often preserve alternate names, titles, or descriptive epithets for the same person, aiding identification across different traditions and recensions.

This single verse does not explicitly mark a dialogue speaker; it functions as a narratorial statement within the chapter’s listing. A definitive speaker attribution would require the surrounding verses.