Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Dharma of the Conduct of the Vānaprastha Āśrama

Forest-Dweller Discipline

उपस्पृशेत्त्रिषवणं पितृदेवांश्च तर्पयेत् । एकपादेन तिष्ठेत मरीचिं वा पिबेत्सदा

upaspṛśettriṣavaṇaṃ pitṛdevāṃśca tarpayet | ekapādena tiṣṭheta marīciṃ vā pibetsadā

พึงทำอาจามนะในสามสันธยา และถวายตัรปณะบูชาต่อบรรพชนและเทวะทั้งหลาย; พึงยืนด้วยเท้าข้างเดียว หรือดื่มรัศมีแห่งสุริยะอยู่เสมอ (คือดำรงชีพด้วยแสงอาทิตย์เท่านั้น)

उपस्पृशेत्should touch (water), perform ācamana
उपस्पृशेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-स्पृश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
त्रिषवणम्the three daily times (of ritual)
त्रिषवणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + सवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; द्विगुसमासः (three-times-a-day)
पितृदेवान्the ancestors and the gods
पितृदेवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (pitṛs and devas)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तर्पयेत्should satisfy/offer libations to
तर्पयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप्/तर्प् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: ‘cause to be satisfied’ → ‘offer libations’)
एकपादेनwith one foot
एकपादेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootएक + पाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; तत्पुरुष (one-foot)
तिष्ठेतshould stand
तिष्ठेत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
मरीचिम्sun-ray/light-beam
मरीचिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमरीचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (Accusative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/option)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
पिबेत्should drink
पिबेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण; time)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Unspecified (contextual narrator/instructor within Svarga-khaṇḍa)

Concept: Nitya-karma (sandhyā-ācāmana and tarpaṇa) purifies and aligns the practitioner with devas and pitṛs; tapas can be intensified up to sūryāhāra (living on sunlight).

Application: Keep a consistent daily ‘junction practice’: brief purification, gratitude/offerings to lineage and the sacred, and a small austerity (reduced consumption, mindful posture) without self-harm.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the three sandhyā junctions, a lone ascetic stands on one foot on a riverbank altar-stone, performing ācāmana with a small copper lotā while offering tarpaṇa with black sesame to devas and pitṛs. Above him, the sun’s rays descend like visible golden threads, entering his mouth as ‘mārīci-pāna’, while subtle ancestral silhouettes receive the libation and dissolve into light.","primary_figures":["austere sādhaka/ṛṣi","Sūrya (as radiant orb)","pitṛs (subtle ancestral forms)","devas (subtle presences)"],"setting":"riverbank at sandhyā with a small kuśa-grass seat, water pot, and a simple fireless altar; distant trees and a quiet hermitage silhouette.","lighting_mood":"golden dawn transitioning to soft twilight (triptych feel)","color_palette":["saffron ochre","sun-gold","river-silver","smoke-gray","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a standing-on-one-foot ascetic at a riverbank performing ācāmana and tarpaṇa, Sūrya above with thick gold-leaf rays entering the ascetic’s lips as mārīci-pāna; ornate gold leaf halo around the sun, rich vermilion and emerald borders, gem-studded water pot and sacred thread details, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: slender ascetic on one foot by a cool river, delicate kuśa grass and copper lotā, soft Himalayan-like horizon, sunbeams rendered as fine lines; lyrical naturalism, refined facial features, pale gold sky fading to indigo, tiny translucent pitṛ figures receiving water drops.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; ascetic in ochre cloth, stylized river waves, large radiant Sūrya mandala with concentric rings, expressive eyes; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and rhythmic ray patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sandhyā riverbank framed by intricate floral borders and lotus motifs; central ascetic with stylized golden rays; peacocks and small cows at the margins as auspicious witnesses; deep blue background with gold highlights, Nathdwara-like ornamentation even in an ascetic theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","flowing water","distant conch shell","morning birds","measured silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: उपस्पृशेत्+त्रिषवणम् → उपस्पृशेत्त्रिषवणम्; पितृदेवान्+च → पितृदेवांश्च; पिबेत्+सदा → पिबेत्सदा.

FAQs

It prescribes triṣavaṇa observance (ritual purity/ācāmana at morning–noon–evening) and tarpaṇa offerings to both pitṛs (ancestors) and devas (gods), presenting them as steady daily duties.

It is an idiom for a severe ascetic practice—subsisting on sunlight (or minimal intake), symbolizing extreme restraint and tapas rather than ordinary drinking.

It emphasizes disciplined regularity (nitya-karma) and self-control: honoring ancestors and gods through prescribed rites, and cultivating austerity as a means of purification.