Shloka 45

कुर्यादतंद्रितः शौचं विशुद्धैरुद्धृतोदकैः । नाहरेन्मृतिकां विप्रः पांशुलां न सकर्दमाम्

kuryādataṃdritaḥ śaucaṃ viśuddhairuddhṛtodakaiḥ | nāharenmṛtikāṃ vipraḥ pāṃśulāṃ na sakardamām

พึงทำการชำระให้บริสุทธิ์โดยไม่เกียจคร้าน ด้วยน้ำสะอาดที่ตักขึ้นจากแหล่งอันบริสุทธิ์; พราหมณ์ไม่ควรนำดินที่มีฝุ่น หรือดินที่ปนโคลน/สิ่งสกปรกมาใช้ชำระ

कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष? actually 3rd person singular (प्रथमपुरुष एकवचन), परस्मैपद; ‘should do’
अतन्द्रितःunwearied/attentive
अतन्द्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier) of implied agent
शौचम्purification/cleanliness rite
शौचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विशुद्धैःwith pure
विशुद्धैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of उदकैः
उद्धृतोदकैःwith drawn (fresh) water
उद्धृतोदकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउद्धृत + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः: ‘उद्धृतम् उदकम्’ (water that has been drawn up)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
आहरेत्should bring
आहरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष? actually 3rd person singular (प्रथमपुरुष एकवचन), परस्मैपद; ‘should bring’ (negated)
मृत्तिकाम्clay
मृत्तिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विप्रःa Brahmin
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पांशुलाम्dusty
पांशुलाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपांशुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of मृत्तिकाम्
nor/not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
सकर्दमाम्muddy/with mire
सकर्दमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस + कर्दम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of मृत्तिकाम्; समासः—कर्मधारयः: ‘कर्दमयुक्ता’ (muddy)

Unspecified (narrative instruction within Svarga-khaṇḍa; traditional frame often Pulastya → Bhīṣma, but not explicit in the provided excerpt)

Concept: Śauca requires diligence (atandrita) and discernment: purity is not symbolic alone but materially careful.

Application: Use clean water for washing and ritual sipping; avoid using dirty substitutes ‘for convenience’; cultivate attentiveness in small duties.

Primary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A practitioner draws water carefully into a shining vessel from a clear source, then performs cleansing with focused calm. Nearby lie two patches of earth—one dusty, one muddy—both deliberately avoided, highlighting discernment in purity.","primary_figures":["brāhmaṇa practitioner"],"setting":"clean water source with stone steps, a copper lota, kuśa grass, and a small cloth for filtering; rejected dusty and muddy earth shown at the margins","lighting_mood":"temple lamp-lit transitioning into morning brightness","color_palette":["copper sheen","clear aquamarine","sand-beige","deep maroon","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure holding a copper vessel of crystal-clear water, performing śauca with composed posture; gold leaf accents on the vessel and borders, rich maroon-green garments, stylized water ripples, ornamental arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic-ghāṭ scene with fine linework—clear water in a small stream, delicate copper pot reflections, subtle depiction of avoided dusty and muddy earth; cool pastel palette with refined serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat yet vibrant pigments; emphasize the copper pot, the clean water, and the two ‘forbidden’ earth patches as symbolic panels; traditional eye shapes and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: purity-themed border of lotuses and conch motifs; central figure with kalasha-like vessel, stylized water patterns, peacocks and swans suggesting cleanliness; deep blue background with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["water being drawn","soft conch in distance","temple bells","footsteps on stone steps"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्यादतंद्रितः = कुर्यात् + अतन्द्रितः; विशुद्धैरुद्धृतोदकैः = विशुद्धैः + उद्धृतोदकैः; नाहरेन् = न + आहरेत् (t → n before following mṛ- in recitation); सकर्दमाम् = स + कर्दमाम् (prefix-like ‘sa-’ = ‘with’).

FAQs

It instructs that purification should be done carefully using clean water drawn from a pure source, and that cleansing-earth (mṛtikā) should be clean—neither dusty nor mixed with mud/impurity.

Because such earth is considered contaminated or ineffective for ritual cleanliness; the verse emphasizes that the means of purification must themselves be pure.

It promotes attentiveness and integrity in daily discipline: purity is not careless formality, but a mindful practice requiring proper materials and diligence.