Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Names of Regions and Mountains: Ramaṇaka, Hiraṇmaya, Airāvata, and the Turn to Vaikuṇṭha

वर्षमैरावतं नाम तस्माच्छृंगवतः परम् । न तु तत्र सूर्यगतिर्जीर्यंते न च मानवाः

varṣamairāvataṃ nāma tasmācchṛṃgavataḥ param | na tu tatra sūryagatirjīryaṃte na ca mānavāḥ

ถัดจากศฤงควัตไป มีแดนชื่อว่าไอราวตะ ที่นั่นไม่ปรากฏวิถีโคจรของดวงอาทิตย์ และมนุษย์ไม่แก่ชรา

वर्षम्a region/land (varṣa)
वर्षम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; नामनिर्देशे प्रथमा
ऐरावतम्(called) Airāvata
ऐरावतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऐरावत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् वर्षस्य
नामby name
नाम:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देशक (quotative/‘by name’)
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
शृङ्गवतःof Śṛṅgavat
शृङ्गवतः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशृङ्गवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of Śṛṅgavat (mountain)’
परम्beyond
परम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन-रूपेण अव्ययीभूतम्; दिशावाचक/परत्ववाचक (adverbial ‘beyond’)
not
:
Negation particle
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
तुhowever
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण
सूर्यगतिःthe sun’s course
सूर्यगतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘सूर्यस्य गतिः’
जीर्यन्तेgrow old/decay
जीर्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जॄ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (they decay/age)
not
:
Negation particle
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
and
:
Conjunction
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
मानवाःhumans
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Unspecified (narratorial voice within the Svarga-khaṇḍa’s descriptive passage)

Concept: Even extraordinary longevity and time-suspension belong to conditioned realms; the seeker should aim beyond time into Viṣṇu’s eternal abode.

Application: Use reflections on aging and time to prioritize sādhanā—japa, seva, and ethical living—over postponing spiritual goals.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A threshold beyond the Śṛṅgavat peak opens into Airāvata-varṣa: a vast, pearl-hued expanse where no sun-track arcs across the sky, only a diffuse, even brilliance like dawn that never ends. People move with unwrinkled faces and calm eyes, amid luminous groves and crystal plains that suggest time has paused.","primary_figures":["Timeless inhabitants of Airāvata-varṣa","Celestial guides (optional)"],"setting":"Otherworldly plateau beyond a mountain pass; crystal meadows, luminous trees, and a sky without a visible sun-path.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["opal white","pale gold","ice blue","lavender haze","emerald glint"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand pass beyond Śṛṅgavat opening into Airāvata-varṣa, gold leaf used to create an even, sunless radiance across the sky, inhabitants with serene faces and ornate yet subtle jewelry, crystal flora and gem-like ground textures, embossed highlights on trees and borders, symmetrical composition conveying timelessness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: soft atmospheric perspective with a mountain pass leading to a luminous plateau, delicate figures with tranquil expressions, cool ice-blue and lavender washes, minimal shadows to imply no sun-course, fine detailing in foliage and garments, poetic stillness in the landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mountain gateway and broad luminous field, flat opal and pale gold background indicating sunless light, iconic human figures without signs of age, decorative vegetal motifs, strong outlines and rhythmic patterning to convey an unchanging realm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned celestial landscape with repeating motifs suggesting endless time, symmetrical groves and lotus-like floral borders, inhabitants arranged in calm processional poses, deep indigo accents contrasted with pale gold radiance, intricate textile-like detailing across the ground and sky."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["near-silence","soft drone (tanpura)","distant wind","occasional bell chime"]}

Sandhi Resolution Notes: वर्षम् + ऐरावतम् → वर्षमैरावतम्; तस्मात् + शृङ्गवतः → तस्माच्छृङ्गवतः; सूर्यगतिः + जीर्यन्ते → सूर्यगतिर्जीर्यन्ते

A
Airāvata
Ś
Śṛṅgavat
S
Sūrya

FAQs

It describes a mythic varṣa (region) called Airāvata located beyond Śṛṅgavat, indicating a layered cosmography where different lands have distinct laws of time and nature.

By stating that the sun’s course is not operative/visible and humans do not age, the verse links solar movement with measurable time and portrays Airāvata as a realm where ordinary time’s effects are suspended.

It implicitly contrasts transient human life with higher, subtler realms, encouraging reflection on impermanence and the pursuit of higher spiritual aims beyond worldly decay.