Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Greatness of Prayāga: Fruits of Pilgrimage, Remembrance, and Cow-Gift

स्त्रीसहस्रा कुले रम्ये मंदाकिन्यास्तटे शुभे । मोदते ऋषिभिः सार्द्धं स्वकृतेनेह कर्मणा

strīsahasrā kule ramye maṃdākinyāstaṭe śubhe | modate ṛṣibhiḥ sārddhaṃ svakṛteneha karmaṇā

ในตระกูลอันรื่นรมย์ มีสตรีนับพันราย ในฝั่งมันทากินีอันศักดิ์สิทธิ์และเป็นมงคล เขาย่อมรื่นเริงร่วมกับเหล่าฤๅษี—เป็นผลแห่งกรรมที่ตนได้กระทำไว้ ณ ที่นี้

स्त्रीसहस्राa group of a thousand women
स्त्रीसहस्रा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्विगु-समास (संख्यापूर्वक-समाहार/समूहवाचक)
कुलेin the family/lineage
कुले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
रम्येpleasant/charming
रम्ये:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (कुले इति पदस्य)
मन्दाकिन्याःof Mandākinī (river)
मन्दाकिन्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तटेon the bank
तटे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
शुभेauspicious
शुभे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (तटे इति पदस्य)
मोदतेrejoices
मोदते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक अव्यय (particle meaning 'together with')
स्वकृतेनby one’s own done (deed)
स्वकृतेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootस्व + कृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (कर्मणा इति पदस्य)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: 'here')
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (narratorial description within the Adhyaya’s dialogue context).

Concept: One enjoys the precise fruit of one’s own deeds—here depicted as refined pleasures and exalted companionship.

Application: Choose uplifting company (sādhu-saṅga) even amid comfort; interpret pleasures as temporary and use them to deepen gratitude, restraint, and devotion.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the bright, auspicious bank of the Mandākinī, clear waters rush past smooth stones while flowering trees arch overhead. A radiant enjoyer sits amid a retinue of beautifully adorned women, yet the focal serenity comes from nearby sages—calm, luminous, and seated in discourse—showing pleasure tempered by satsaṅga.","primary_figures":["the merit-enjoyer (male figure)","thousands of women (stylized as a graceful retinue)","ṛṣis (sages)"],"setting":"Himalayan riverbank with ghāṭ-like stone steps, hermitage huts, flowering trees, and distant snow peaks (if earthly Mandākinī is intended).","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["glacial turquoise","snow white","leaf green","marigold yellow","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mandākinī riverbank with gold-leaf highlights on water and ornaments; central figure seated on a jeweled platform, surrounded by elegantly dressed women; sages nearby in calm posture; rich reds/greens, ornate borders, embossed gold for jewelry and river shimmer.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Himalayan Mandākinī with delicate ripples, flowering trees, and distant peaks; refined figures—women in soft pastels, sages in ochre—arranged in lyrical balance; cool mountain palette with warm accents, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river as a bold turquoise band, figures outlined in black; women as rhythmic repeating forms, sages as steady anchors; natural pigments, temple-wall composition, expressive eyes, decorative fillers of vines and lotuses.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank scene framed by lotus and floral borders; peacocks and cows optional as auspicious motifs; deep blues/greens with gold accents; figures arranged symmetrically, intricate patterns on garments, lamps and lotuses along the waterline."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing river","birds","soft anklet bells","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: मन्दाकिन्यास्तटे = मन्दाकिन्याः तटे (विसर्ग-लोप/सन्धि); स्वकृतेनेह = स्वकृतेन इह.

M
Mandākinī
Ṛṣis (sages)

FAQs

It states that enjoyment in an auspicious realm occurs as the direct fruit of one’s own deeds (svakṛta-karma), emphasizing personal moral causality.

Mandākinī functions as a sacred-geographical marker (tīrtha association), signaling holiness and merit connected with an auspicious riverbank setting.

The verse implies that virtuous conduct can lead not only to pleasure but also to uplifting company—association with ṛṣis—highlighting the value of righteous living and spiritually refined companionship.