Shloka 38

ततो युधिष्ठिरो राजा प्रणम्य शिरसा मुनिम् । पृच्छामि त्वां मुनिश्रेष्ठ सदा त्रैकाल्यदर्शनम् । कथयस्व समासेन मुच्येऽहं येन किल्बिषात्

tato yudhiṣṭhiro rājā praṇamya śirasā munim | pṛcchāmi tvāṃ muniśreṣṭha sadā traikālyadarśanam | kathayasva samāsena mucye'haṃ yena kilbiṣāt

แล้วพระเจ้ายุธิษฐิระทรงน้อมเศียรกราบมุนีด้วยความเคารพ ตรัสว่า: “ข้าแต่มุนีผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าทูลถามถึงสาธนะที่ทำให้เห็นไตรกาล—อดีต ปัจจุบัน และอนาคต—ได้เสมอ โปรดตรัสโดยย่อ เพื่อข้าพเจ้าจะพ้นจากบาปเถิด”

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); उपपद/क्रियाविशेषण (adverb): ‘thereupon/then’
yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having bowed’
śirasāwith (his) head
śirasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
munimthe sage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
pṛcchāmiI ask
pṛcchāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√prach (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
muniśreṣṭhaO best of sages
muniśreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): ‘श्रेष्ठः मुनिनाम्’
sadāalways
sadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
traikālya-darśanamvision/knowledge of the three times (past, present, future)
traikālya-darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri + kāla + darśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘त्रैकाल्यस्य दर्शनम्’ (vision of the three times)
kathayasvatell (me)
kathayasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
samāsenabriefly/in summary
samāsena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsamāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental)
mucyeI am freed / may I be released
mucye:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada); कर्मणि/आत्मनेपदी प्रयोग (passive-like sense): ‘I am freed’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Relative pronoun), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भव (contextual)
kilbiṣātfrom sin/impurity
kilbiṣāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)

Yudhiṣṭhira

Concept: Humble surrender to a realized teacher and earnest inquiry are gateways to purification and higher vision (trikāla-darśana).

Application: Adopt a daily ‘question of conscience’ practice: approach scripture/teacher with humility, ask for a concrete sādhanā, and follow it consistently to reduce guilt and confusion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yudhiṣṭhira kneels, crown slightly tilted forward as his forehead nearly touches the earth, hands joined in a plea that trembles with sincerity. The sage sits unmoved like a mountain, compassion in his eyes, as if time itself—past, present, future—quietly gathers around the moment of true questioning.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira","Mārkaṇḍeya","forest disciples"],"setting":"Hermitage with kusa grass seat, palm-leaf manuscripts, a small water pot, and a distant river glint hinting at forthcoming tīrtha teaching.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","lotus pink","deep indigo","sand beige","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yudhiṣṭhira in ornate royal attire prostrating before Mārkaṇḍeya; gold leaf halo around the sage, embossed ornaments on the king, rich reds/greens, gem-studded borders; subtle background river rendered as a sacred hint, with stylized lotuses and lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional scene with delicate brushwork; the king’s bowed posture and moist-eyed humility; the sage’s calm compassion; fine botanical detail, a thin ribbon of river in the distance, soft twilight lamp glow, refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the king’s praṇāma emphasized; the sage’s teaching serenity; warm lamp-lit palette with red/yellow/green; temple-wall composition with symbolic lotus motifs for purity and time-cycles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vignette of the king bowing to the sage, surrounded by lotus borders and floral creepers; subtle chakra motifs to imply Viṣṇu’s grace behind liberation; deep blues and gold, peacocks at corners, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft conch shell","temple bells distant","crackling lamp wick","night insects","gentle flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: mucye'haṃ → mucye + aham (अवग्रह); tataḥ before vowel in IAST shown as tato; traikālyadarśanam treated as compound traikālya-darśanam.

Y
Yudhiṣṭhira
M
Muni (unnamed sage)

FAQs

It refers to insight into the three divisions of time—past, present, and future—often implying steady discernment or spiritually grounded awareness that is not confused by changing circumstances.

He requests a concise essence of the practice or teaching, suggesting urgency and a desire for a practical, memorable instruction that can be applied directly.

Humility before wisdom: even a righteous king approaches a sage with reverence, seeking guidance for purification and right understanding rather than relying on power or status.