Shloka 10

तेषूपस्पृश्य राजेंद्र पदेषु नृपसत्तम । यत्किंचिदशुभं पापं तत्प्रणश्यति भारत

teṣūpaspṛśya rājeṃdra padeṣu nṛpasattama | yatkiṃcidaśubhaṃ pāpaṃ tatpraṇaśyati bhārata

ข้าแต่พระราชาเหนือราชา ข้าแต่ผู้ปกครองผู้ประเสริฐ—เพียงสัมผัสรอยบาทนั้น บาปอัปมงคลใด ๆ ก็ย่อมพินาศไป โอ ภารตะ

तेषुin/on those
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; सर्वनाम
उपस्पृश्यhaving touched
उपस्पृश्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु) उपसर्गः उप-; ल्यप् (absolutive)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): “having touched”
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः—“राज्ञाम् इन्द्रः”
पदेषुin the footprints
पदेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootनृप + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः—“नृपाणां सत्तमः”
यत्whatever
यत्:
सम्बन्ध (Relative-correlative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
किंचित्any (thing)
किंचित्:
सम्बन्ध (Qualifier)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययवत् प्रयोगः (indefinite: “something/any”)
अशुभम्inauspicious/evil
अशुभम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
पापम्sin
पापम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; संकेतक (correlative)
प्रणश्यतिperishes/is destroyed
प्रणश्यति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) उपसर्गः प्र-
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
भारतO Bhārata
भारत:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Unspecified (narrative speaker addressing a king)

Concept: Sparśa (reverent touch) of sanctified traces dissolves inauspiciousness; grace can be mediated through sacred matter when approached with faith and humility.

Application: Approach sacred spaces with embodied reverence: touch the threshold with respect, circumambulate, keep the mind non-judgmental, and pair the act with a resolve to abandon harmful habits.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king kneels on a weathered rock where hoofprints are etched like sacred seals, touching them with both hands and then to his forehead in a gesture of surrender. Priests sprinkle water and recite blessings as the surrounding mountain seems to breathe calm, suggesting sins dissolving like dust in sunlight.","primary_figures":["king/pilgrim","priests/sages","attendants with water vessels"],"setting":"rocky mountain shrine-marker with hoofprint impressions, small offering tray, sacred thread and kusa grass","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit gold","rock umber","white ash","saffron cloth","deep forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kneeling king touching hoofprints, gold leaf radiance around the sacred rock, priests with ornate vessels, rich brocade garments, embossed hoofprint outlines, temple-like framing with decorative arches and jewel tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional moment on a mountain ledge, delicate hands touching the hoofprints, soft sunlight, minimalistic shrine elements, refined linework and gentle earth palette with a saffron accent.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic composition of devotee touching sacred marks, bold outlines, stylized mountain bands, ritual vessels and kusa grass motifs, warm reds/yellows with green background fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred hoofprint motif enlarged as a devotional emblem, devotee figures in symmetrical arrangement, ornate floral borders, deep blue ground with gold and saffron highlights, peacocks and lotuses framing the purification theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["mantra murmurs","sprinkling water","temple bell","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: तेषूपस्पृश्य = तेषु + उपस्पृश्य (उ + उ → ऊ); यत्किंचिदशुभं = यत् + किंचित् + अशुभम् (त् + क → त्क; द्/त् + अ → द/त् remains with sandhi in recitation); तत्प्रणश्यति = तत् + प्रणश्यति (त् + प → त्प).

FAQs

The verse refers to “those feet” (teṣu padeṣu) from the immediately surrounding context of the chapter—typically the feet of a revered deity, saint, or spiritually eminent person whose contact is said to purify.

It emphasizes purification (śuddhi) through reverential contact—especially devotionally touching the feet (pāda-sevā)—as a means for the destruction of inauspiciousness and sin (pāpa-kṣaya).

Humility and reverence: approaching the sacred with respect and surrender is portrayed as transformative, removing negative karmic tendencies and encouraging virtuous conduct.