Shloka 23

तदाचिरेण कालेन पंचत्वमहमागतः । न दृष्टं तन्महाघोरं यमस्य सदनं मुने

tadācireṇa kālena paṃcatvamahamāgataḥ | na dṛṣṭaṃ tanmahāghoraṃ yamasya sadanaṃ mune

ไม่นานนัก ข้าพเจ้าก็ถึงความเป็น “ปัญจัตวะ” คือความตาย แต่โอ้มุนี ข้าพเจ้าไม่ได้เห็นสำนักอันน่าสะพรึงกลัวยิ่งของพระยมเลย

तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण) — time
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अचिरेणin a short (time)
अचिरेण:
Karaṇa (करण) — means/time-instrument
TypeAdjective
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (instrumental usage), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषणम् ‘कालेन’
कालेनby time / after some time
कालेन:
Karaṇa (करण) — instrumental (by/within time)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पञ्चत्वम्the state of five-ness (death)
पञ्चत्वम्:
Karma (कर्म) — object
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता) — subject
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
आगतःcame / reached
आगतः:
Kriya (क्रिया) — predicate
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) — negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
दृष्टम्was seen
दृष्टम्:
Kriya (क्रिया) — predicate (impersonal passive)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘(मया) न दृष्टम्’ इति कर्मणि-भावः
तत्that
तत्:
Karma (कर्म) — qualifier of object
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् ‘महाघोरम्’
महाघोरम्very terrible
महाघोरम्:
Karma (कर्म) — object (qualifier of ‘सदनम्’ understood/apposed)
TypeAdjective
Rootमहā + घोर (प्रातिपदिक-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः: महत् घोरम्
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha (सम्बन्ध) — possession
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
सदनम्abode
सदनम्:
Karma (कर्म) — object
TypeNoun
Rootसदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘(मया) न दृष्टम्’ इत्यस्य कर्म
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन) — address
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Unspecified narrator (a first-person speaker addressing a sage)

Concept: Divine grace and accumulated puṇya can avert the terrifying Yama-darśana; the moral universe is responsive to devotion and sacred acts.

Application: Live so that the mind has a refuge at death—regular remembrance, pilgrimage when possible, and acts of reverence that reduce fear and cultivate trust in dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A soul stands at the threshold of death, yet the expected grim road to Yama’s city dissolves into a corridor of light. Shadowy Yamadūtas linger at a distance, restrained by an unseen merit, while a calm, protective radiance—born of earlier darśana—surrounds the departing being.","primary_figures":["the departing soul (subtle body)","distant Yamadūtas (restrained)","optional: a luminous protective presence symbolizing grace"],"setting":"Liminal after-death pathway: misty crossroads between earthly cremation-ghāṭ imagery and averted Yama-purī","lighting_mood":"divine radiance cutting through twilight","color_palette":["smoky violet","pale silver","radiant gold","deep indigo","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central luminous aura around the departing soul, Yamadūtas rendered at the margins with subdued tones, gold leaf rays forming a protective mandala; ornate border, rich reds and greens, symbolic lotus motifs indicating grace overpowering fear.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal landscape with misty pathways, delicate figures, restrained drama; cool blues and violets with a gentle golden glow around the soul, minimalistic Yama-world architecture fading into the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized liminal scene with bold outlines—soul encircled by a bright halo, Yamadūtas in darker pigments held back; rhythmic cloud bands and ornamental flames, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central lotus of light with the soul seated within, border of small lamp motifs and floral vines; Yamadūtas as patterned silhouettes at the periphery, deep blue ground with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone","distant thunder (subtle)","sudden silence","soft conch swell","wind through cremation-ghat trees"]}

Sandhi Resolution Notes: तदाचिरेण = तदा + अचिरेण; पंचत्वमहमागतः = पञ्चत्वम् + अहम् + आगतः; तन्महाघोरं = तत् + महाघोरम्.

Y
Yama

FAQs

“Pañcatva” literally means “becoming five,” a common Sanskrit idiom for death—returning the body to the five great elements (pañca-mahābhūtas).

The verse indicates that although death occurred, the expected journey to Yama’s terrifying court did not take place for the speaker—implying an exceptional circumstance (often, in Purāṇic narratives, due to merit, devotion, or divine intervention in the surrounding context).

The verse foregrounds the uncertainty of death’s process and the possibility that one’s spiritual standing can alter the post-death experience—encouraging dharma, devotion, and right conduct as preparation for mortality.