Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

नाविमुक्ते मृतः कश्चिन्नरकं याति किल्बिषी । ईश्वरानुगृहीता हि सर्वे यांति परां गतिम्

nāvimukte mṛtaḥ kaścinnarakaṃ yāti kilbiṣī | īśvarānugṛhītā hi sarve yāṃti parāṃ gatim

กล่าวกันว่า ผู้มีบาปที่ตาย ณ อวิมุกตะย่อมไม่ไปสู่นรกเลย; เพราะได้รับพระกรุณาจากพระเป็นเจ้า ทุกคนย่อมบรรลุสภาวะสูงสุด

not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अविमुक्तेin Avimukta (Kāśī)
अविमुक्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; स्थानवाचक
मृतःdead; having died
मृतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (for ‘कश्चित्’)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
नरकम्hell
नरकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यातिgoes
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
किल्बिषीsinful
किल्बिषी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिल्बिषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
ईश्वरानुगृहीताःfavoured by the Lord
ईश्वरानुगृहीताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईश्वर (प्रातिपदिक) + अनु-गृहीत (कृदन्त; √ग्रह् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘ईश्वरेण अनुगृहीताः’
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
पराम्supreme
पराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (for ‘गतिम्’)
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Unspecified (narratorial verse within the Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Divine grace (anugraha) can override sin when one is connected to a liberating kṣetra; the supreme state is attainable through the Lord’s favor.

Application: Do not despair over past faults; seek transformative sambandha—holy places, holy names, and sincere surrender; cultivate trust in grace while reforming conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim’s final breath is shown on a Kāśī ghāṭ, while a luminous, unseen hand of Īśvara seems to lift the departing soul upward like a thread of light. Below, the Ganga flows steadily, and above, a radiant path opens—suggesting that hell’s gates remain closed for those who pass in Avimukta under divine grace.","primary_figures":["Īśvara (as a radiant, formless presence or Śiva)","departing soul (jyoti-form)","Ganga (river goddess, subtle)","attendant devas (optional, faint)"],"setting":"Cremation-adjacent ghāṭ in Kāśī, with temple silhouettes and incense smoke; emphasis on vertical ascent motif","lighting_mood":"divine radiance breaking through twilight","color_palette":["incense gray","radiant white","deep ultramarine","molten gold","marigold orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kāśī ghāṭ with gold leaf radiance forming an upward corridor; a small human figure at life’s end, soul depicted as a pearl-white flame rising; temple towers and Ganga rendered richly; ornate borders with gold embossing and jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: twilight on the Ganga at Kāśī, delicate smoke veils; a subtle luminous soul ascending; refined architecture and soft gradients, contemplative stillness, minimal figures to emphasize serenity and grace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic composition—Ganga waves below, central vertical beam of light as Īśvara’s anugraha; stylized soul-flame rising; bold outlines, warm pigments, temple motifs framing the scene.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue Ganga with gold ripples; central lotus-like aureole representing ‘parā gati’; small devotee figure and ascending jyoti; intricate floral borders, peacocks perched on temple cornices, sacred geometry feel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","flowing water","long silence gaps","low conch drone","incense crackle (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: न+अविमुक्ते→नाविमुक्ते; कश्चित्+नरकम्→कश्चिन्नरकम्; ईश्वर+अनुगृहीताः→ईश्वरानुगृहीताः (tatpurusha); यान्ति (spelling in IAST yāṃti) = यान्ति.

Ī
Īśvara
A
Avimukta (Kāśī)

FAQs

It states that even a sinful person who dies at Avimukta is not said to go to hell, because the Lord’s grace operates there.

The key reason given is īśvarānugraha (the Lord’s favor), implying liberation is ultimately secured by divine grace rather than only by one’s accumulated merit.

While the verse highlights the extraordinary sanctity of Avimukta, it frames liberation as the Lord’s gift—encouraging reverence, devotion, and moral responsibility rather than license to commit wrongdoing.