Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

The Legend of Hemakuṇḍala: Charity, Decline of the Sons, and Yama’s Judgment

तडागं खानयामास विपुलं सागरोपमम् । वाप्यश्च पुष्करिण्यश्च बहुधा तेन कारिताः

taḍāgaṃ khānayāmāsa vipulaṃ sāgaropamam | vāpyaśca puṣkariṇyaśca bahudhā tena kāritāḥ

เขาให้ขุดสระใหญ่ดุจมหาสมุทร และยังให้สร้างบ่อน้ำขั้นบันไดกับสระบัวเป็นอันมากในหลายแห่ง

taḍāgama pond/tank
taḍāgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottaḍāga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
khānayāmāsacaused to be dug / had dug
khānayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkhan (धातु) + ṇic (णिच् causative) + लिट्
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); णिच्-प्रयोग (Causative) = ‘caused to be dug/dug (by causing)’
vipulamlarge, extensive
vipulam:
Karma (कर्म) (viśeṣaṇa of karma)
TypeAdjective
Rootvipula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) of taḍāgam
sāgara-upamamlike the ocean
sāgara-upamam:
Karma (कर्म) (viśeṣaṇa of karma)
TypeAdjective
Rootsāgara (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa) = ‘सागरस्य उपमम्’ (comparable to the ocean); विशेषण of taḍāgam
vāpyāḥwells/stepwells
vāpyāḥ:
Karta (कर्ता) (of kāritāḥ, passive subject)
TypeNoun
Rootvāpī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
puṣkariṇyaḥlotus-ponds/tanks
puṣkariṇyaḥ:
Karta (कर्ता) (of kāritāḥ, passive subject)
TypeNoun
Rootpuṣkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध) (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bahudhāin many ways / variously
bahudhā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
tenaby him / by that (person)
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (or सर्वलिङ्ग), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
kāritāḥwere caused to be made/constructed
kāritāḥ:
Kriyā (क्रिया) (passive predicate)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + ṇic (णिच्) + kta (क्त) (past passive participle)
Formकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); कर्मणि-भाव (passive sense) ‘were caused to be made/constructed’

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Creating water resources for others is a high, enduring merit-act; it supports life, pilgrimage, and ritual purity.

Application: Support water conservation: build/maintain ponds, wells, recharge pits; sponsor clean drinking water points near temples and travel routes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Workers carve a vast taḍāga whose waters shimmer like a small ocean, while nearby stepped vāpīs descend in geometric terraces and puṣkariṇīs bloom with lotuses. Travelers and ascetics draw water, children play at the edges, and priests sprinkle sanctified water, turning civic engineering into sacred merit.","primary_figures":["The donor-householder","Artisans and laborers","Travelers and ascetics","Temple priest performing water sanctification"],"setting":"Outskirts of a town with newly built stepped wells, lotus ponds, and stone ghāṭs; carts of stone blocks and tools nearby.","lighting_mood":"bright midday clarity with sparkling reflections","color_palette":["aquamarine","sunlit white","sandstone beige","lotus magenta","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand stepped pond with gold-highlighted ripples, symmetrical ghāṭs, lotus clusters, donor supervising with a scroll, priests with kalasha, rich ornamental borders, jewel-toned garments, subtle gold leaf accents on water and architecture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant terraced vāpī with fine linework, soft turquoise water, small figures drawing water, lotuses rendered delicately, distant trees and hills, airy composition emphasizing serenity and public benefit.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized geometric steps of a well, bold outlines, saturated greens and blues, donor and priest figures with characteristic eyes, decorative water motifs and lotus medallions, temple-wall panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus pond with concentric floral borders, peacocks near the water, devotees carrying pots, deep blue-green ground with gold detailing, ornate lotus patterns echoing the Padma theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","stonework tapping","birds near water","distant bells"]}

Sandhi Resolution Notes: sāgaropamam → sāgara-upamam; vāpyaśca → vāpyāḥ + ca; puṣkariṇyaśca → puṣkariṇyaḥ + ca

FAQs

It presents waterworks—digging tanks and building wells/ponds—as a dharmic act of public benefit that generates religious merit (puṇya), often linked with tirtha-making and charity.

Vāpī commonly denotes a well or step-well/reservoir, while puṣkariṇī denotes a lotus-pond or sacred pond used for bathing and ritual purposes.

The verse implies that serving society through essential infrastructure—especially providing water—counts as a high form of righteous conduct, combining compassion, generosity, and practical stewardship.