Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

अपि दुष्कृतकर्म्माणं नयंति परमां गतिम् । दक्षिणेन सरस्वत्यामुत्तरेण सरस्वतीम्

api duṣkṛtakarmmāṇaṃ nayaṃti paramāṃ gatim | dakṣiṇena sarasvatyāmuttareṇa sarasvatīm

แม้ผู้กระทำกรรมชั่วก็ยังถูกนำไปสู่คติอันสูงสุดได้—ด้วยแดนศักดิ์สิทธิ์ทางทิศใต้แห่งแม่น้ำสรัสวตี และด้วยแดนศักดิ์สิทธิ์ทางทิศเหนือแห่งสรัสวตี

अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); अर्थः ‘even’
दुष्कृतकर्माणम्a doer of evil deeds
दुष्कृतकर्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत-कर्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘दुष्कृतं कर्म यस्य’ इति कर्मधारय-प्राय (दुष्कृतकर्मा)
नयन्तिlead
नयन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘गति’ विशेषण
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दक्षिणेनby the southern (side)
दक्षिणेन:
Karana (Means/करण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/मार्गवाचक (by the southern side/route)
सरस्वत्याम्at/on the Sarasvatī (river)
सरस्वत्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
उत्तरेणby the northern (side)
उत्तरेण:
Karana (Means/करण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/मार्गवाचक (by the northern side/route)
सरस्वतीम्Sarasvatī
सरस्वतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: Repentant contact with supremely sacred geography can redirect even sinful lives toward the highest goal.

Application: Do not despair over past mistakes: seek environments and practices that support reform—pilgrimage, satsanga, confession-like self-review, and renewed vows.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A broad, luminous river—Sarasvatī—flows between two sacred banks marked by small shrines and hermitages. On one bank, a remorseful traveler in worn garments kneels, while on the opposite bank sages chant; a soft beam of light bridges the waters, symbolizing the passage from burdened karma to the ‘supreme state’.","primary_figures":["Personified Sarasvatī (river goddess, optional)","Repentant pilgrim","Sages performing japa/homa"],"setting":"Twin riverbanks with ghats, reeds, and distant Kurukṣetra-like plains; boundary stones indicating ‘dakṣiṇa’ and ‘uttara’ sacred zones","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","deep indigo","river teal","saffron glow","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sarasvatī river as a central silver-blue band with gold-leaf highlights, twin banks with ornate shrines, a penitent devotee receiving grace, Sarasvatī-devī with veena subtly present, rich reds/greens in borders, gold-leaf aura bridging the banks to signify mokṣa-bestowing sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil moonlit river with delicate reeds, a humble pilgrim on one bank and serene sages on the other, cool palette and fine facial detailing, gentle hills and trees, a poetic light-path across water suggesting redemption.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river goddess motif, bold outlines of banks and shrines, warm pigment accents on sacred markers, the sinner-turned-seeker shown in expressive posture, symbolic light ribbon across the river in yellow-white.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sarasvatī rendered as patterned blue textile river with lotus motifs, ornate floral borders, small vignettes of north/south bank rituals, peacocks and swans, gold detailing forming a ‘path’ across water, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["flowing river","soft veena drone (suggestive of Sarasvatī)","distant temple bells","night insects","low chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: सरस्वत्याम्+उत्तरेण→सरस्वत्यामुत्तरेण

S
Sarasvatī

FAQs

It frames the Sarasvatī as a central sacred axis, where both the southern and northern regions associated with the river are described as spiritually efficacious tīrthas capable of elevating pilgrims.

While Bhakti is not explicitly named in this single line, the verse reflects a Purāṇic theme common in bhakti traditions: sacred association (tīrtha, divine river) and sincere approach can uplift even those burdened by past wrongdoing.

The verse underscores moral accountability (acknowledging duṣkṛta-karma) while also affirming the possibility of transformation and redemption through engagement with sacred disciplines and holy places.