Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

उभयोर्हि नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् । दानं वाप्युपवासो वा सहस्रगुणितो भवेत्

ubhayorhi naraḥ snātvā gosahasraphalaṃ labhet | dānaṃ vāpyupavāso vā sahasraguṇito bhavet

แท้จริง ผู้ใดอาบน้ำชำระที่ทิรถะทั้งสอง ย่อมได้บุญเท่ากับถวายโคหนึ่งพันตัว และทานใด ๆ หรือแม้การถืออุโบสถ ย่อมทวีผลเป็นพันเท่า

उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Dual (द्विवचन); ‘of both (tīrthas)’
हिindeed; for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात): causal/emphatic ‘indeed/for’
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya (क्रिया) (पूर्वकर्म-भाव)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त): having bathed
गोसहस्रफलम्the merit equal to (donating) a thousand cows
गोसहस्रफलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘fruit (merit) of (a gift of) a thousand cows’
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
दानम्a gift; charity
दानम्:
Karta (कर्ता) (of भवेत्)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-निपात): ‘or’
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात): ‘also/even’
उपवासःfasting
उपवासः:
Karta (कर्ता) (of भवेत्)
TypeNoun
Rootउपवास (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-निपात): ‘or’
सहस्रगुणितःmultiplied a thousandfold
सहस्रगुणितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + गुणित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √गुण्/गण् ‘to multiply’)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective agreeing with दानम्/उपवासः by sense; ‘multiplied a thousandfold’
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)

Unspecified (narratorial voice within the adhyaya; dialogue context not provided in the input)

Concept: Sacred context magnifies spiritual acts: snāna yields go-dāna-equivalent merit, and dāna or upavāsa performed there becomes thousandfold.

Application: Pair inner discipline (fasting, restraint) with outer supports (holy places, sacred times). Even small charity or a simple fast gains strength when done with devotion and right setting.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At two adjacent sacred ghāṭas, pilgrims complete a double snāna: first at Śata-sahasraka, then at Sāhasraka. A radiant, symbolic 'thousandfold' motif appears as repeating halos and lotus rosettes around acts of charity—hands offering coins, cloth, and food—while a fasting devotee sits calmly with a water pot untouched.","primary_figures":["pilgrims bathing","donor performing dāna","fasting devotee (upavāsī)","tīrtha priests (optional)"],"setting":"twin ghāṭas on the same river stretch, small shrines, donation pavilion, fasting area under a canopy","lighting_mood":"temple lamp-lit twilight blending into divine glow","color_palette":["deep blue","lamp-flame amber","gold leaf","marigold orange","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: twin tīrtha ghāṭas with devotees bathing; foreground donor offering dāna and an upavāsī seated in serene restraint; gold leaf used to depict 'thousandfold' radiance as repeating aureoles and lotus rosettes, rich reds/greens, ornate shrine architecture, gem-studded ornaments, embossed borders with conch/lotus patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two neighboring ghāṭas along a gentle river, delicate figures performing snāna, dāna, and quiet fasting; subtle visual repetition (rows of small lotus medallions) to suggest thousandfold merit; cool blues with warm amber lamps, refined facial expressions, lyrical devotional realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized twin ghāṭas, donors and fasters in clear iconographic poses; repeated circular motifs around offerings to indicate multiplied fruit; red/yellow/green palette with natural pigments, temple-wall border patterns and symmetrical layout.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with twin water panels, intricate floral borders, lotus motifs multiplied across the cloth to symbolize sahasra-guṇa; donors offering at a pavilion, fasting devotee seated; deep blues and gold, peacocks and cows as auspicious side motifs, Vaishnava emblems woven into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","river flow","coin clink/offerings placed","soft group chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: उभयोर्हि = उभयोः + हि; वाप्युपवासो = वा + अपि + उपवासः (अपि → प्य् before vowel).

FAQs

It teaches that bathing at both sacred sites grants immense merit, and that acts like charity or fasting performed in that context yield results multiplied a thousandfold.

It denotes merit comparable to the traditional high-value gift of a thousand cows—an idiom for exceptionally great religious fruit (puṇya).

It encourages disciplined, sincere practice—pilgrimage bathing, generosity, and self-restraint—by highlighting their amplified spiritual impact when done in a sacred setting.