Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Greatness of the Revā (Narmadā): Release from the Piśāca Curse

गायंति देवाः सततं दिविष्ठा रेवा कदा दृष्टिगता हि नो भवेत् । स्नाता नरा यत्र न गर्भवेदनां पश्यंति तिष्ठंति च विष्णुसन्निधौ

gāyaṃti devāḥ satataṃ diviṣṭhā revā kadā dṛṣṭigatā hi no bhavet | snātā narā yatra na garbhavedanāṃ paśyaṃti tiṣṭhaṃti ca viṣṇusannidhau

เหล่าเทวะผู้สถิตในสวรรค์ขับร้องเนืองนิตย์ว่า “เมื่อใดหนอ เรวาจะปรากฏแก่สายตาเรา?” เพราะมนุษย์ผู้สรงสนาน ณ ที่นั้น ย่อมไม่ประสบความทุกข์แห่งการเกิดใหม่ และดำรงอยู่ในสันนิธิของพระวิษณุ

gāyantithey sing
gāyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgai (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative 1), बहुवचन (plural)
satataṃalways
satataṃ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
diviṣṭhāḥdwelling in heaven
diviṣṭhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdiviṣṭha (प्रातिपदिक; दिवि-स्थ ‘in heaven’)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative 1), बहुवचन (plural); विशेषणम् (qualifies devāḥ)
revāReva (Narmadā river)
revā:
Karma (कर्म) / Viṣaya (विषय) of ‘gāyanti’ (object/theme of praise)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative 1), एकवचन (singular)
kadāwhen?
kadā:
Kāla (काल) / Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb)
dṛṣṭi-gatācome into (our) sight
dṛṣṭi-gatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of revā
TypeAdjective
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative 1), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (dṛṣṭeḥ gatā = ‘gone into sight’)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle; emphasis/indeed)
naḥof us / our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation with dṛṣṭi-gatā)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive 6) बहुवचन (plural) / enclitic; ‘of us/our’
bhavetmay become / would be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
snātāḥbathed
snātāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of narāḥ
TypeAdjective
Rootsnāta (कृदन्त; √snā धातु)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative 1), बहुवचन (plural); भूतकृदन्त (past passive participle) used adjectivally
narāḥmen / people
narāḥ:
Karta (कर्ता) of ‘paśyanti/tiṣṭhanti’
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative 1), बहुवचन (plural)
yatrawhere
yatra:
Deśa (देश) / Kriyā-viśeṣaṇa (locative sense)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb of place)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
garbha-vedanāmwomb/pregnancy pain
garbha-vedanām:
Karma (कर्म) of ‘paśyanti’ (object of seeing/experiencing)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक) + vedanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative 2), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (garbhasya vedanā = ‘pain of pregnancy/womb’)
paśyantithey see / experience
paśyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
tiṣṭhantithey remain / stand
tiṣṭhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
viṣṇu-sannidhauin Viṣṇu’s presence
viṣṇu-sannidhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (locus)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + sannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (Locative 7), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (viṣṇoḥ sannidhau = ‘in the presence of Viṣṇu’)

Unspecified (narrative verse quoting the devas)

Concept: Tīrtha-snāna at Revā removes the suffering of rebirth and establishes the devotee in Viṣṇu’s presence.

Application: Cultivate regular pilgrimage or symbolic snāna (mental bathing with mantra) with remembrance of Viṣṇu; treat sacred places as occasions for inner renunciation and renewed vows.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial balcony, devas with garlands and veenas sing toward the distant earth, their eyes fixed on a silver-blue ribbon of the Revā. Below, on the riverbank, pilgrims step into the current; as they emerge, a subtle aura forms—an unseen corridor leading to Viṣṇu’s radiant presence.","primary_figures":["Devas (Indra’s court singers)","Pilgrims/bathers","Viṣṇu (as unseen/visionary presence)","Revā-devī (personified river goddess)"],"setting":"Heavenly terrace overlooking a visionary landscape where the Narmadā winds through forested ghats and stone steps; a faint Vaikuṇṭha-like halo in the sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","river-silver","lotus pink","gold leaf","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas in jeweled crowns singing with veena and cymbals on a gilded celestial terrace, below them the Revā/Narmadā with stepped ghats and bathing devotees; Viṣṇu’s presence suggested as a radiant mandala in the upper background, heavy gold leaf embellishment, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate devas gazing longingly toward a winding Narmadā in a lyrical landscape, soft mist over forested ghats, tiny bathers on stone steps, refined faces and gentle gestures, cool blues and greens with touches of pink, airy Himalayan-style atmosphere adapted to central Indian river scenery.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devas chanting in rhythmic rows, the Revā as a stylized flowing band with lotus motifs, pilgrims in simplified forms receiving a halo of purity, Viṣṇu’s aura as a circular prabhā above; natural pigment palette with dominant reds, yellows, greens, and deep blue accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central flowing Revā with lotus clusters and ornate floral borders, devotees bathing along ghats, peacocks and cows near the bank, a Vaishnava mandala suggesting Viṣṇu-sannidhi above the river; intricate gold detailing on deep indigo and crimson ground, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","flowing water","conch shell","soft choral humming","wind chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: dṛṣṭigatā = dṛṣṭi-gatā; viṣṇusannidhau = viṣṇu-sannidhau

D
Devas
R
Revā (Narmadā)
V
Viṣṇu

FAQs

It presents the Revā as so sacred that even the devas long to see her, and it frames bathing in her waters as a powerful tirtha-act linked with freedom from the suffering of rebirth.

It states that those who bathe there do not encounter “garbha-vedanā” (the pain of returning to the womb), and that they abide in “Viṣṇu-sannidhi,” implying a Vaishnava model of moksha as nearness to Viṣṇu.

The verse encourages reverence for sacred geography and disciplined pilgrimage practice (tirtha-snana), presenting it as a means to purification and a life oriented toward liberation rather than repeated worldly suffering.