Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

नमोस्तु ते सर्वपवित्रपावने नमोस्तु ते सर्वजगत्सुपूजिते । यश्चेदं पठते स्तोत्रं नित्यं शुद्धेन मानवः

namostu te sarvapavitrapāvane namostu te sarvajagatsupūjite | yaścedaṃ paṭhate stotraṃ nityaṃ śuddhena mānavaḥ

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ชำระสิ่งบริสุทธิ์ทั้งปวงให้บริสุทธิ์ยิ่ง ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้โลกทั้งมวลบูชาอย่างยิ่ง ผู้ใดเป็นผู้บริสุทธิ์สวดสโตตรนี้ทุกวัน—

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/obeisance)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used as salutation (नमस्कारार्थक अव्यय)
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
sarva-pavitra-pāvaneO purifier of all that is pure
sarva-pavitra-pāvane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pavitra (प्रातिपदिक) + pāvana (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन/obeisance)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used as salutation (नमस्कारार्थक अव्यय)
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/imperative), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
sarva-jagat-su-pūjiteO one well-worshipped by the whole world
sarva-jagat-su-pūjite:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + jagat (प्रातिपदिक) + su (अव्यय उपसर्गवत्) + pūjita (कृदन्त from √pūj)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
yaḥwho (he who)
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun (यत्-शब्द), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चयबोधक)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
paṭhaterecites, reads
paṭhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paṭh (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
stotramhymn
stotram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstotra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nityamdaily, always
nityam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक used adverbially)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणार्थे द्वितीया)
śuddhenawith purity / being pure
śuddhena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
mānavaḥa man, human
mānavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unclear from single-verse excerpt (context needed to identify the dialogue speaker with certainty).

Concept: Daily stotra-pāṭha by a ‘pure’ person yields transformative merit; purity (śuddhi) and regularity (nitya) are the engines of spiritual fruit.

Application: Adopt a small daily rule: recite a short hymn with clean body and honest mind; keep consistency over intensity; let worship be ‘world-worshipped’ by making it daily.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands at dawn beside a calm river, hands folded, reciting a hymn as the water glows with a subtle inner light. The scene widens to show people of many lands offering respectful salutations, suggesting ‘worshipped by the entire world,’ while the river’s surface reflects a vast, purifying sky.","primary_figures":["devotee reciting stotra","personified sacred water presence (subtle aura)","diverse pilgrims (background)"],"setting":"riverbank tīrtha at sunrise with steps (ghāṭa), small shrine, and distant oceanward current","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","river teal","soft coral","white jasmine","slate blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sunrise ghāṭa with a central devotee reciting, sacred water shimmering; gold leaf on the sun disc, shrine ornaments, and water highlights; rich red-green garments, ornate border, subtle divine aura rising from the river.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dawn riverbank with delicate figures and soft gradients; the devotee in simple attire, fine architectural steps, distant pilgrims, cool-teal water with warm golden sky, refined facial features and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic devotee in añjali-mudrā, stylized ghāṭa and river waves, radiant sun; bold outlines, flat color fields of yellow/red/green/blue, temple-wall symmetry, decorative wave bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central river panel with lotus borders; repeating motifs of pilgrims in small vignettes around the edges to signify ‘entire world’; deep blue ground with gold wave patterns, floral vines and lotuses framing the stotra scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","morning birds","single temple bell","soft conch at start"]}

Sandhi Resolution Notes: namostu → namaḥ astu; sarvapavitrapāvane → sarva-pavitra-pāvane; sarvajagatsupūjite → sarva-jagat-su-pūjite; yaścedaṃ → yaḥ ca idam.

FAQs

The verse addresses a revered divine recipient of the hymn, described as universally worshipped and supremely purifying; the exact deity name is not stated in this single line and requires surrounding verses for identification.

It frames devotion as humble praise (namas) and recommends steady practice—daily recitation of a stotra—as a direct devotional discipline.

It implies that inner and outer purity—right intention, disciplined conduct, and reverence—supports the efficacy and integrity of devotional recitation.