Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

अपत्यानि मदीयानि मातृस्नेहेन पालय । तथेत्युक्त्वा च सा देवमगात्कामाय सुव्रता

apatyāni madīyāni mātṛsnehena pālaya | tathetyuktvā ca sā devamagātkāmāya suvratā

“ขอท่านจงคุ้มครองบุตรของข้าด้วยความรักดุจมารดาเถิด” ครั้นกล่าวว่า “ตถาสตุ” แล้ว สตรีผู้มีพรตอันงามนั้นก็ไปเฝ้าเทพกามะ

अपत्यानिchildren
अपत्यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
मदीयानिmy
मदीयानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; स्वत्ववाचक विशेषण
मातृस्नेहेनwith motherly affection
मातृस्नेहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमातृ-स्नेह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मातुः स्नेहः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करणवाचक
पालयprotect
पालय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तथाso
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (thus/so)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अगात्went
अगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कामायto Kāma
कामाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; सम्प्रदानवाचक
सुव्रताvirtuous / of good vows
सुव्रता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-व्रत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सुन्दरं व्रतम् यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed to name the speaker precisely).

Concept: True virtue is measured by compassionate guardianship—protecting dependents with impartial, motherly affection.

Application: Care for children/mentees/those entrusted to you without favoritism; keep promises even when circumstances change.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A virtuous woman bows in assent, her hands joined, as she receives a solemn charge to protect children with a mother’s love. The scene shifts as she departs toward Kāma—an ethereal path lined with flowering vines—suggesting desire’s deity being approached under the guise of duty and destiny.","primary_figures":["Chāyā (virtuous lady)","the instructing figure (contextual)","Kāma (implied destination)"],"setting":"threshold of a celestial residence opening into a fragrant garden-path leading toward a pavilion of Kāma","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","jasmine white","emerald green","rose red","twilight violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Chāyā in ornate sari with gold borders accepts the charge with añjali-mudrā; children symbolically shown near her feet; a distant pavilion with Kāma’s banner (makara-dhvaja) hinted in the background; heavy gold leaf, rich reds/greens, jewel-like detailing, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic moment—small figures, delicate lines; Chāyā’s face shows restrained compassion; a flowering garden path with creepers and birds leads to a distant elegant pavilion; cool yet luminous palette, refined gestures, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Chāyā with large expressive eyes, children stylized beside her; background shows a simplified garden and a symbolic makara-banner for Kāma; strong reds, yellows, greens, mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central motif of maternal protection—Chāyā surrounded by lotus and vine patterns; border filled with floral creepers and parrots; a small emblem of Kāma’s sugarcane bow and makara-banner in one corner; deep blues and gold with intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft weeping undertone in melody","garden birds","anklet chime","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: तथेत्युक्त्वा = तथा + इति + उक्त्वा; देवमगात् = देवम् + अगात्; अगात्कामाय = अगात् + कामाय।

K
Kāma

FAQs

Kāma is the deity associated with desire and love (often called Kāma-deva). Here, the verse states that the virtuous woman went to him after agreeing to the request.

It emphasizes responsibility and compassionate guardianship—care that is not merely duty-bound but infused with tender, selfless concern.

This single verse is a fragment of a longer narrative. Identifying the speaker typically requires the surrounding verses (who is addressing whom in the ongoing dialogue).