Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

अयमश्वोपि नारीत्वमगाद्राज्ञा सहैव तु । इलः पुरुषतामेति यथासौ धनदोपमः

ayamaśvopi nārītvamagādrājñā sahaiva tu | ilaḥ puruṣatāmeti yathāsau dhanadopamaḥ

ม้าตัวนี้เองก็พร้อมกับพระราชา ได้บรรลุภาวะเป็นสตรีในทันที และอิละก็กลับคืนสู่ความเป็นบุรุษอีกครั้ง—ดุจผู้เสมอด้วยธนท (กุเบร) เจ้าแห่งทรัพย์

अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अश्वःhorse
अश्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
नारीत्वम्womanhood
नारीत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनारीत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
अगात्went, attained
अगात्:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
राज्ञाwith/along with the king
राज्ञा:
Sahakari/Agent-association (Instrumental/तृतीया)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
सहtogether with
सह:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्ययम्; सहार्थकः (comitative particle)
एवindeed, just
एव:
Sambandha/Emphasis (Particle/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण (emphatic particle)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्ययम्; निपातः (particle)
इलःIla
इलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
पुरुषताम्manhood, masculinity
पुरुषताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुषता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
एतिgoes to, attains
एति:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमानवाचकः (comparative particle)
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
धनदोपमःcomparable to Kubera (the lord of wealth)
धनदोपमः:
Karta-anvaya (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootधनद (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषणम् (adjective) असौ-विशेषणम्

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit from the single verse)

Concept: Embodiment is mutable under divine ordinance and karma; identity can be restored or altered according to higher law.

Application: Do not over-identify with transient roles; cultivate steadiness and ethical action amid change.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal procession halts at the grove’s edge: the king and his horse are caught in a moment of shimmering transformation, garments and ornaments subtly shifting to feminine forms. In a secondary vignette, Ilā stands restored to manhood, radiant and composed, with a Kubera-like aura of prosperity hinted through overflowing treasure motifs.","primary_figures":["the king (unnamed in verse)","the horse","Ilā (transitioning/restored)","attendants and guards"],"setting":"forest threshold with royal banners, a small reflective pond, and distant shrine silhouettes","lighting_mood":"divine radiance breaking through canopy, like a sudden revelation","color_palette":["royal crimson","burnished gold","leaf green","pearl white","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-panel narrative—left shows king and horse mid-transformation at a forest threshold, right shows Ilā restored, adorned with gold ornaments; heavy gold leaf on crowns, jewelry, and shrine elements; rich reds/greens, ornate borders, stylized foliage.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: continuous narrative across a single landscape—procession, pond reflection showing altered forms, and Ilā’s restored figure; delicate faces, fine textiles, cool greens and blues, subtle storytelling details like attendants whispering in awe.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic figures with bold outlines; transformation suggested through dual-color garments and mirrored silhouettes; strong red/yellow/green palette, temple-wall composition with decorative bands and simplified forest motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus and creepers; central scene of transformation framed by peacocks and floral medallions; Ilā’s restored form highlighted with gold detailing; deep indigo background, intricate textile patterning, narrative cartouches."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["murmuring crowd","horse snort fading into silence","wind through leaves","soft drum pulse","conch accent at the moment of change"]}

Sandhi Resolution Notes: अयमश्वोपि = अयम् + अश्वः + अपि; नारीत्वमगात् = नारीत्वम् + अगात्; अगाद्राज्ञा = अगात् + राज्ञा (त् + र → द्र); सहैव = सह + एव; पुरुषतामेति = पुरुषताम् + एति; यथासौ = यथा + असौ.

I
Ila
D
Dhanada (Kubera)

FAQs

It states that the horse and the king simultaneously became female, and that Ila later returned to a male state—indicating a miraculous transformation episode within the Ila narrative.

“Dhanada” is Kubera, the giver/lord of wealth. The verse uses him as a comparison (“dhanadopamaḥ”), suggesting someone is being described as Kubera-like—i.e., illustrious or eminent.

They are often read as illustrating the supremacy of divine law and karma over bodily identity, and the impermanence of worldly conditions—encouraging detachment and humility.