Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

कर्मणः कस्य माहात्म्यात्पुनः संजीवितास्त्वमी । विदित्वा पुण्ययोगेन पौर्णमासीफलं त्विदम्

karmaṇaḥ kasya māhātmyātpunaḥ saṃjīvitāstvamī | viditvā puṇyayogena paurṇamāsīphalaṃ tvidam

ด้วยมหิทธิแห่งกรรมของผู้ใด พวกเจ้าจึงกลับมีชีวิตอีกครั้ง? เมื่อรู้ด้วยโยคะแห่งบุญแล้ว จงบอกเราเถิดว่า ผลแห่งพรตปูรณมาสีในวันเพ็ญนี้คืออะไร

karmaṇaḥof action / karma
karmaṇaḥ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
kasyaof whose / of which
kasya:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
māhātmyātdue to the greatness / majesty
māhātmyāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootmāhātmya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-Visheshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb
saṃjīvitāḥrevived / brought to life
saṃjīvitāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃjīvita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural, Past Passive Participle
tubut / indeed
tu:
N/A
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormConjunction
amīthese
amī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
viditvāhaving known / realizing
viditvā:
Purvakala-Kriya (Prior Action)
TypeIndeclinable
Rootvid (धातु)
FormKtva Pratyaya (Gerund/Absolutive)
puṇyayogenaby the connection of merit
puṇyayogena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpuṇyayoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
paurṇamāsīphalamfruit of the Purnamasi (full moon) vow
paurṇamāsīphalam:
Karta/Karma (Subject/Object)
TypeNoun
Rootpaurṇamāsīphala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tuindeed
tu:
N/A
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Unspecified (narrative dialogue context not provided in input; likely a question posed to a revived person/group within the Adhyaya’s dialogue frame).

Concept: Merit-bearing observances (especially Paurṇamāsī) can yield extraordinary results; one should inquire into the karmic cause and understand phala through dharmic reasoning.

Application: Treat holy days as intentional resets: keep a simple vow on full-moon days (satya, ahiṃsā, charity, japa), and reflect on cause-and-effect before judging events as ‘luck’.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage, eyes widened with wonder, questions a group of newly revived beings who sit near a ritual altar marked with a full-moon emblem. The air feels charged with unseen merit, as if the lunar orb itself has descended into the sacrificial space, inviting the revelation of the Paurṇamāsī fruit.","primary_figures":["inquiring sage","revived righteous beings","invisible presence of Dharma/Kāla (symbolic)"],"setting":"Forest hermitage with a small yajña-vedī, kusa grass seats, and a clear view of the full moon rising beyond sal trees","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver-white","ash-grey","sandalwood beige","deep indigo","pale lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moon-crowned ritual altar in a forest āśrama, the questioning sage seated frontally with expressive eyes, revived devotees in symmetrical rows, ornate gold-leaf halo motifs around the full moon, rich maroon and emerald borders, gem-like highlights on ritual vessels, traditional South Indian iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-forest hermitage under a luminous full moon, delicate linework on the sage’s profile, soft indigo sky wash, small yajña-vedī with copper vessels, revived figures listening attentively, lyrical naturalism with flowering shrubs and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the sage gesturing in inquiry beside a stylized vedī, large expressive eyes, flat yet vibrant indigo-and-ochre background, the full moon as a radiant disc with concentric decorative rings, temple-wall aesthetic with rhythmic foliage patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central full-moon medallion above a ritual scene, lotus and creeper borders, devotional figures arranged in a circular composition suggesting lunar completeness, intricate floral motifs, deep blue ground with gold detailing and white highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["night insects","soft temple bell","gentle conch in distance","rustling leaves","ritual fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: māhātmyāt punaḥ -> t remains; saṃjīvitāḥ tu amī -> saṃjīvitāstvamī (Visarga to s, u to v via Yan); phalam tu -> Anusvara

FAQs

It refers to the spiritual “fruit” (phala) of the Paurṇamāsī observance—rites, vows, or worship performed on the full-moon day—treated in Purāṇic literature as a merit-generating (puṇya) practice.

The verse frames outcomes—even extraordinary ones like revival—as connected to karma and puṇya, emphasizing moral causality: beneficial results arise from virtuous action and accumulated merit.

Not explicitly in this line. It is primarily karma-and-ritual oriented (deed, merit, and the fruit of a full-moon observance), though later context in the chapter may connect such rites to devotional or theistic aims.