Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

वर्जयेत्कलहं लोके गात्राभ्यंगं तथैव च । न मुक्तकेशी तिष्ठेत नाशुचिः स्यात्कथंचन

varjayetkalahaṃ loke gātrābhyaṃgaṃ tathaiva ca | na muktakeśī tiṣṭheta nāśuciḥ syātkathaṃcana

พึงเว้นการทะเลาะวิวาทในโลก และพึงเว้นการชโลมกายด้วยน้ำมันด้วย. ไม่พึงอยู่ด้วยผมปล่อยสยาย และไม่พึงเป็นผู้ไม่บริสุทธิ์ไม่ว่ากรณีใด

वर्जयेत्should avoid
वर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद—‘should avoid’
कलहम्quarrel
कलहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकलह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
लोकेin the world/in public
लोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
गात्राभ्यङ्गम्oil-massage of the body
गात्राभ्यङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक) + अभ्यङ्ग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (गात्राणाम् अभ्यङ्गः), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/likewise’)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
मुक्तकेशीwith hair left loose
मुक्तकेशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त/विशेषण) + केशिन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (मुक्ताः केशाः यस्याः/यस्य), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृविशेषण
तिष्ठेतshould stand
तिष्ठेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; निषेध—‘should not stand’
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अशुचिःimpure
अशुचिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृविशेषण (impure)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद—‘should be’
कथंचनin any way (at all)
कथंचन:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formनिषेध/अनिश्चितार्थक-अव्यय (adverb: ‘in any way/at all’)

Unspecified (narrative injunction within Sṛṣṭi-khaṇḍa context)

Concept: Auspicious living through non-quarrel, modest restraint, and unwavering cleanliness.

Application: De-escalate conflict; keep grooming and dress orderly; maintain cleanliness before prayer and in daily interactions; cultivate a ‘ready-for-worship’ posture throughout the day.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A village street near a small Viṣṇu shrine: two neighbors begin to argue, but a calm devotee steps between them with folded hands, restoring harmony. Nearby, women with neatly tied hair prepare for evening worship, avoiding excessive oiling, while a clean threshold is sprinkled with water—purity and peace made visible.","primary_figures":["peace-making devotee","two neighbors","women preparing for worship","Viṣṇu shrine (symbolic presence)"],"setting":"village lane with small temple niche, household thresholds, worship preparations","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","marigold orange","clean white","leaf green","vermillion red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central peace-maker devotee before a small Viṣṇu shrine, hands in namaskāra, separating quarrelling neighbors; women with neatly bound hair holding lamps and flowers; gold leaf radiance around the shrine and lamps, rich reds/greens, ornate jewelry, auspicious threshold patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical village lane with delicate architecture, soft light, expressive yet restrained faces; the devotee’s gentle gesture dissolves conflict; women in pastel garments with tidy hair carry pūjā trays; refined brushwork and calm harmony.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized figures in dynamic but controlled poses; Viṣṇu shrine icon at center with bright yellow-red-green palette; visual emphasis on cleanliness (white floor patterns) and social harmony (hands folded, softened expressions).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu-centered shrine framed by lotus borders; narrative panels show ‘avoid quarrel’ and ‘maintain purity’ through symbolic motifs—joined hands, lamp-lit thresholds, neatly braided hair; deep blues and gold, intricate floral and peacock elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","murmured prayers","soft footsteps","evening aarti cymbals","brief hush after conflict"]}

Sandhi Resolution Notes: वर्जयेत्कलहम् = वर्जयेत् + कलहम्; गात्राभ्यंगम् = गात्र + अभ्यङ्गम्; तथैव = तथा + एव; नाशुचिः = न + अशुचिः; स्यात्कथंचन = स्यात् + कथंचन।

FAQs

It addresses both: social ethics by discouraging quarrelling, and personal/ritual discipline by prescribing cleanliness and orderly appearance (e.g., not keeping hair loose).

In many dharma and ritual contexts, loose hair is associated with inauspiciousness, mourning, or lack of discipline; the verse recommends a composed, orderly state as part of proper conduct.

Maintain harmony (avoid discord), cultivate self-discipline in daily habits, and uphold cleanliness—outer and inner—as a foundation for dharmic living.