Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

The Slaying of Bala–Nāmuci

जंतुभिस्तस्य मायाभिरर्दितास्सुरपुंगवाः । भूमौ निपतिताः केचित्केचित्सुप्ता रथोपरि

jaṃtubhistasya māyābhirarditāssurapuṃgavāḥ | bhūmau nipatitāḥ kecitkecitsuptā rathopari

เหล่าทวยเทพผู้ยิ่งใหญ่ต่างสับสนวุ่นวายเมื่อถูกโจมตีด้วยอำนาจมายาของเขา บ้างก็ล้มลงบนพื้นดิน บ้างก็นอนหลับใหลอยู่บนรถศึก

जन्तुभिःby creatures
जन्तुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
मायाभिःby illusions
मायाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
अर्दिताःafflicted
अर्दिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअर्द् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-भावः (afflicted)
सुरपुङ्गवाःchief gods
सुरपुङ्गवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—सुराणां पुङ्गवाः (chiefs of gods)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
निपतिताःfell down
निपतिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि + पत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle/intransitive); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपसर्गः नि-
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनार्थे (indefinite pronoun: some)
केचित्others
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचनार्थे (indefinite pronoun: some)
सुप्ताःslept / lay asleep
सुप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
रथ-उपरिupon the chariot
रथ-उपरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootरथ (प्रातिपदिक) + उपरि (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (locative sense)

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input)

Concept: Even exalted beings can be deluded by māyā; protection requires refuge in the Lord beyond illusion.

Application: Do not overestimate status or intellect; when confusion arises, return to steady practices (japa, remembrance, ethical restraint) rather than reacting from panic.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial battlefield is thrown into disarray as illusory forces ripple like heat-haze through the sky. Some devas tumble to the earth, armor askew, while others slump asleep on jeweled chariots, reins slipping from their hands as banners droop.","primary_figures":["Devas (surapuṅgavas)","Asura wielding māyā (unseen or partially veiled)"],"setting":"Mythic battlefield between heaven and earth; scattered chariots, fallen crowns, drifting weapons, dust and cloud banks.","lighting_mood":"storm-lit twilight with uncanny mirage-glow","color_palette":["indigo storm-cloud","ashen gray","dull gold","blood red","opal white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a chaotic deva battlefield with ornate chariots and fallen gods, heavy gold-leaf halos on select devas, rich crimson and emerald accents on armor, gem-studded crowns scattered on the ground, stylized swirling māyā as gilded cloud-scrolls, traditional South Indian iconographic detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate devas in refined profiles slipping from chariots, pale Himalayan sky gradients with misty illusion-waves, lyrical but tense composition, fine linework on bows and quivers, subdued jewel tones with cool blues and smoky violets.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, devas with large expressive eyes shown collapsing and sleeping on chariots, stylized spiral motifs for māyā, red-yellow-green palette with dark indigo background, temple-wall aesthetic intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic battlefield framed by ornate floral borders, chariots and banners arranged in rhythmic patterns, peacock-feather motifs subtly woven into the illusion-waves, deep blue ground with gold highlights, devotional ornamentation even amid turmoil."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","clashing metal fading into muffled silence","wind gusts","conch shell far away"]}

Sandhi Resolution Notes: जन्तुभिस्तस्य → जन्तुभिः + तस्य। मायाभिरर्दितास्सुरपुङ्गवाः → मायाभिः + अर्दिताः + सुरपुङ्गवाः। केचित्केचित्सुप्ता → केचित् + केचित् + सुप्ताः। रथोपरि → रथ-उपरि (अव्ययीभाव)।

S
surapuṅgavāḥ (foremost gods)
M
māyā (illusion)

FAQs

It depicts the devas being overwhelmed by a powerful māyā (illusion), resulting in disorientation—some collapse to the ground while others become unconscious or fall asleep on their chariots.

It presents māyā as a force capable of affecting even exalted beings (the foremost gods), emphasizing that power, status, or celestial position does not guarantee immunity from delusion.

The verse cautions against overconfidence and highlights the need for discernment and spiritual steadiness, since illusion can overpower even the mighty when vigilance and wisdom are absent.