Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Slaying of Bala–Nāmuci

एतस्मिन्नंतरे वेदाञ्जजल्पुः परमर्षयः । स्वस्त्यस्तु ब्राह्मणेभ्यश्च गोभ्यः स्त्रीभ्यस्तपस्विषु

etasminnaṃtare vedāñjajalpuḥ paramarṣayaḥ | svastyastu brāhmaṇebhyaśca gobhyaḥ strībhyastapasviṣu

ครั้นแล้วมหาฤๅษีผู้ประเสริฐได้สาธยายพระเวท ประกาศว่า “ขอความสวัสดีจงมีแก่พราหมณ์ แก่โคทั้งหลาย แก่สตรี และแก่ผู้บำเพ็ญตบะ”

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे सप्तमी (अधिकरण) एकवचनम्
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; ‘एतस्मिन्’ इत्यनेन सह (locative phrase)
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma (कर्म / object)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्
जजल्पुःrecited, uttered
जजल्पुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजल्/जल्प् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्
परम-ऋषयःthe supreme sages
परम-ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (परमा ऋषयः); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
स्वस्तिwelfare
स्वस्ति:
Prayojana (प्रयोजन / benediction)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय/निपात)
Formमङ्गलार्थक-अव्यय (benedictive particle: ‘well-being’)
अस्तुlet there be
अस्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/benedictive imperative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
ब्राह्मणेभ्यःto the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदानम् / recipient)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे चतुर्थी (सम्प्रदान) बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
गोभ्यःto the cows
गोभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे चतुर्थी बहुवचनम्
स्त्रीभ्यःto the women
स्त्रीभ्यः:
Sampradāna (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे चतुर्थी बहुवचनम्
तपस्विषुamong the ascetics
तपस्विषु:
Adhikaraṇa (अधिकरणम् / sphere)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (अधिकरण) बहुवचनम्; ‘among/with the ascetics’

Narrator (describing the action of the paramarṣis/sages)

Concept: Social and cosmic well-being is invoked through Vedic recitation and blessings directed to dharma-bearing communities.

Application: Begin undertakings with a benediction; support education, animal care, women’s safety/dignity, and disciplined spiritual practice; use speech to bless rather than inflame.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of paramarṣis seated on kuśa grass around a small, smokeless sacrificial fire, their hands raised in blessing as Vedic syllables appear as luminous script in the air. In the background, a gentle pastoral scene shows cows calmly grazing, women carrying water pots with dignity, and ascetics in meditation—each touched by a soft halo of ‘svasti’.","primary_figures":["Paramarṣis (supreme sages)","Vedic personifications (subtle, as light-forms)"],"setting":"Forest āśrama with yajña-vedi, sacred fire, and a nearby cow-pen; distant riverbank suggested but unnamed.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron","smoke-white","leaf green","earth brown","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sages in symmetrical semicircle around a jeweled yajña-altar, gold-leaf Vedic syllables floating above, cows with ornate bells, women in rich silk with respectful posture, tapasvins with rudrākṣa and deer-skin; heavy gold leaf on halos and mantra-letters, deep crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional iconographic serenity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama scene with slender sages chanting, delicate smoke curls, soft morning light over grazing cows and a small group of women near a well; fine facial expressions, cool greens and pale ochres, lyrical trees and distant hills, subtle calligraphic mantra glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sages with expressive eyes, stylized yajña fire, mantra bands as decorative script, cows and women placed in clear registers; natural pigments with dominant yellow-red-green, temple-wall composition, rhythmic repetition of blessing gestures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mandala of sages around a lotus-shaped altar, border filled with cow motifs and tulip/lotus florals, mantra-letters as ornamental patterning; deep blue background with gold highlights, peacocks at corners, celebratory yet calm Nathdwara-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","gentle temple bells","birds at dawn","soft crackle of yajña fire"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन्नंतरे → एतस्मिन् अन्तरे; वेदाञ्जजल्पुः → वेदान् जजल्पुः; स्वस्त्यस्तु → स्वस्ति अस्तु; ब्राह्मणेभ्यश्च → ब्राह्मणेभ्यः च; स्त्रीभ्यस्तपस्विषु → स्त्रीभ्यः तपस्विषु

V
Vedas
P
Paramarṣis (supreme sages)
B
Brāhmaṇas
C
Cows (go)
W
Women (strī)
A
Ascetics (tapasvins)

FAQs

It functions as a benediction—an auspicious invocation wishing welfare, safety, and flourishing for key pillars of dharmic society.

They represent core supports of dharma: spiritual learning and ritual (brāhmaṇas), agrarian sustenance and sacred economy (cows), household and social continuity (women), and renunciation/spiritual discipline (ascetics).

It emphasizes dharmic responsibility: social well-being is linked to honoring learning, nourishment, protection of the vulnerable, and spiritual discipline.