Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

गच्छध्वं विबुधा देवं विष्णुमद्भुतसाहसम् । स विधास्यति वः कामं वांच्छितं च ततः सुराः

gacchadhvaṃ vibudhā devaṃ viṣṇumadbhutasāhasam | sa vidhāsyati vaḥ kāmaṃ vāṃcchitaṃ ca tataḥ surāḥ

โอ้เหล่าเทวาผู้รู้ จงไปเฝ้าพระวิษณุ ผู้ทรงเดชกล้าพิสดารน่าอัศจรรย์เถิด พระองค์จักทรงบันดาลให้ความปรารถนาของท่านสำเร็จ และประทานสิ่งที่ท่านใฝ่หา; เพราะฉะนั้น โอ้เหล่าเทพ จงไปยังพระองค์เถิด

गच्छध्वम्go (you all)
गच्छध्वम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपदम्, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
विबुधाःO wise ones / gods
विबुधाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे प्रथमा
देवम्to the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
विष्णुमद्भुतसाहसम्Viṣṇu of wondrous valor
विष्णुमद्भुतसाहसम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष्णु+अद्भुत+साहस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying देवम्)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विधास्यतिwill accomplish/arrange
विधास्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग ‘वि-’
वःfor you
वः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formचतुर्थी/षष्ठी विभक्ति (dative/genitive), बहुवचन; सर्वनाम
कामम्desire/wish
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
वाञ्छितम्desired
वाञ्छितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying कामम्)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
ततःthen/thereafter
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (thereafter/then)
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन

Unspecified (narrative voice not provided in the excerpt)

Concept: Viṣṇu is the ultimate refuge and the effective fulfiller of rightful aims; turning to Him resolves what lesser means cannot.

Application: When overwhelmed, simplify: identify the highest principle you trust (God, dharma, truth) and move toward it with decisive action rather than scattered remedies.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Gaṇeśa’s counsel becomes a turning-point: the devas, newly steadied, orient themselves toward the distant, radiant presence of Viṣṇu. In the sky, a path of light opens like a bridge of clouds, hinting at the Lord’s wondrous heroic power that can fulfill their longing.","primary_figures":["Gaṇeśa (as counselor)","assembled devas","Viṣṇu (distant, visionary presence)"],"setting":"Celestial crossroads—Gaṇeśa’s shrine behind, a luminous sky-path leading toward Viṣṇu’s abode ahead; banners and conch motifs in the air.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","sky turquoise","violet dusk","white jasmine","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṇeśa gesturing toward a distant Viṣṇu enthroned on a cloud-lotus, devas turning in unified movement; heavy gold leaf for the sky-path, ornate crowns, rich reds and greens, embossed halos and jewelry, dramatic directional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical sky landscape with a glowing path, devas in gentle motion, Gaṇeśa pointing; cool blues and violets, delicate cloud forms, refined faces, subtle suggestion of Viṣṇu’s abode on the horizon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic figures—Gaṇeśa instructing, devas attentive, Viṣṇu as a radiant emblematic form; strong outlines, warm pigments, patterned clouds, temple-mural symmetry with a clear narrative gesture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central light-path bordered by lotus vines, devas arranged symmetrically moving toward a stylized Viṣṇu-lotus; deep blue ground with gold highlights, ornate floral borders, devotional abstraction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","wind through clouds","temple bells (faint)","drum accent (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुम्+अद्भुतसाहसम्→विष्णुमद्भुतसाहसम्; वाञ्छितम् (IAST vāṃcchitaṃ) = वाञ्छितम्; (अनुस्वार/ञ्च्छ लेखनभेद)

V
Vishnu
S
Suras (Devas)

FAQs

It directs the gods/wise celestial beings to approach Viṣṇu, affirming Him as the one capable of fulfilling their desired aim and granting the sought-after boon.

By presenting Viṣṇu as the decisive refuge and the effective granter of results, it reinforces a Vaishnava emphasis on turning to Viṣṇu for protection, resolution, and fulfillment.

When faced with a pressing need, one should seek the most reliable refuge and act decisively—here symbolized by approaching Viṣṇu, the competent and benevolent source of aid.