Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

एभिस्त्वां निशितैर्बाणैर्नयामि यममंदिरम् । इत्युक्त्वा परमक्रुद्धो बाणमंतकसन्निभम्

ebhistvāṃ niśitairbāṇairnayāmi yamamaṃdiram | ityuktvā paramakruddho bāṇamaṃtakasannibham

“ด้วยศรคมเหล่านี้ เราจักส่งเจ้าสู่สำนักพระยม” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว เขาเดือดดาลยิ่งนัก และหยิบศรหนึ่งดุจอันตกะ—ความตาย

एभिःby these
एभिः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
निशितैःsharp
निशितैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootniśita (प्रातिपदिक)
FormAdjective (विशेषण), Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); agrees with बाणैः
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
नयामिI will lead/take
नयामि:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
FormPresent tense (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
यम-मन्दिरम्Yama’s abode
यम-मन्दिरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘यमस्य मन्दिरम्’), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय), ‘having said’
परम-क्रुद्धःextremely enraged
परम-क्रुद्धः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + kruddha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (परमः क्रुद्धः), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
बाणम्an arrow
बाणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अन्तक-सन्निभम्like Death (Antaka)
अन्तक-सन्निभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootantaka (प्रातिपदिक) + sannibha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपमान-तत्पुरुष: ‘अन्तक-सदृश’), Neuter/Masculine Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with बाणम्

Unspecified warrior/antagonist (context not provided in the single verse)

Concept: Anger transforms speech into a vow of harm; the 'Antaka-like' weapon symbolizes how unchecked wrath becomes death itself.

Application: Before acting in anger, pause—words and intentions can become irreversible 'arrows'; cultivate restraint, prayer, and cooling practices.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The antagonist, eyes aflame, draws a massive arrow that seems to drink in light—its tip glowing like a miniature sun of destruction, 'Antaka' made tangible. The air ripples around the bow, and even the battlefield noise appears to hush as the death-like missile is raised.","primary_figures":["Furious daitya archer (antagonist)","Targeted deva warrior","Personified Antaka/Death as a subtle aura or shadow behind the arrow"],"setting":"battlefield foreground close-up with bow drawn; background blurred with armies and shattered chariots","lighting_mood":"divine radiance mixed with ominous shadow—high contrast chiaroscuro","color_palette":["obsidian black","molten gold","scarlet","electric blue","ashen gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close-up of the archer in wrath, bow fully drawn; the Antaka-like arrow rendered with thick gold leaf and embossed radiance; gem-studded armlets, rich crimson and emerald textiles; a faint icon of Yama/Antaka in the upper corner, ornate border intensifying the drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic diagonal composition of drawn bow and arrow; delicate flame-like aura around the arrowhead; cool dusk background with fine dust; expressive yet refined faces, subtle terror in onlookers, lyrical but tense atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized furious eyes; the arrow as a thick, glowing form with patterned aura; saturated reds/yellows/greens with black shadow fields; icon-like Antaka presence suggested behind the weapon in a secondary register.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic 'death-arrow' motif centered, surrounded by lotus and floral borders; deep indigo ground with gold detailing; the arrow halo patterned like mandala rays, peacocks and celestial motifs witnessing the moment of impending strike."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring creak","sudden hush","distant thunder","war drums stopping abruptly","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: एभिस्त्वाम् = एभिः + त्वाम्; निशितैर्बाणैः = निशितैः + बाणैः; बाणैर्नयामि = बाणैः + नयामि; इत्युक्त्वा = इति + उक्त्वा; यममंदिरम् = यम + मन्दिरम् (षष्ठी-तत्पुरुष); परमक्रुद्धः = परम + क्रुद्धः; बाणमंतकसन्निभम् = बाणम् + अन्तक-सन्निभम् (अन्तकसन्निभम्)

Y
Yama
A
Antaka

FAQs

Yama is the lord of death and justice; “Yama’s abode” is a poetic way of saying death (being slain and brought under Yama’s domain).

Antaka is an epithet meaning “the Ender,” i.e., Death; calling an arrow “Antaka-like” intensifies its lethal, doom-bringing imagery.

The verse highlights how uncontrolled anger escalates violence; in Purāṇic narrative frames, it often functions as a warning that wrath (krodha) clouds discernment and leads toward destructive outcomes.