Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

न गंगा न गया चैव न काशी न च पुष्करम् । एकैव हि नृणां धात्री संप्राप्ते हरिवासरे

na gaṃgā na gayā caiva na kāśī na ca puṣkaram | ekaiva hi nṛṇāṃ dhātrī saṃprāpte harivāsare

มิใช่คงคา มิใช่คยา มิใช่กาศี และมิใช่ปุษกร—ครั้นถึงวันอันศักดิ์สิทธิ์ของพระหริแล้ว มีเพียงวัตรธาตรีประการเดียวเท่านั้นที่เป็นที่พึ่งและเครื่องค้ำจุนแท้ของมนุษย์

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
गयाGayā
गया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic/limiting particle)
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
काशीKāśī
काशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुष्करम्Puṣkara
पुष्करम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
एकाone alone
एका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying धात्री)
एवindeed; alone
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
हिfor; indeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (causal/emphatic particle)
नृणाम्of men; for people
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
धात्रीdhātrī (āmalakī)
धात्री:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधात्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
संप्राप्तेwhen (it is) arrived; on the occasion of
संप्राप्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used in locative absolute sense with हरिवासरे
हरिवासरेon Hari’s day (Sunday/Viṣṇu’s day)
हरिवासरे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + वासर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हरेः वासरः)

Not specified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 60 narrative frame).

Concept: Harivāsara (Ekādaśī) functions as a supreme spiritual support, eclipsing even celebrated pilgrimage merits when properly observed.

Application: Prioritize regular Ekādaśī discipline (fasting, japa, sāttvika conduct) even if one cannot travel to famous pilgrimage sites; treat sacred time as accessible holiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim stands at a crossroads where four radiant pathways lead to Gaṅgā, Gayā, Kāśī, and Puṣkara, yet a fifth path—formed of luminous calendrical symbols—opens into a Viṣṇu shrine marked ‘Harivāsara’. The pilgrim turns from the distant holy geographies toward a nearby tulasī-courtyard and lamp-lit altar, suggesting sacred time as the nearest tīrtha.","primary_figures":["Viṣṇu (as the unseen presiding presence)","a sādhaka/pilgrim","personified Tīrthas (optional allegorical figures)"],"setting":"Symbolic confluence of pilgrimage routes with a village Viṣṇu-temple courtyard, tulasī platform, and a small bathing ghat representing inner purification.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","river-silver","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as a central, serene icon in sapphire blue with gold-leaf halo, flanked by small vignettes of Gaṅgā, Gayā, Kāśī, and Puṣkara as miniature tīrtha-panels; foreground shows a devotee offering a lamp on Harivāsara, heavy gold embellishment, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, temple arch (prabhāvali) framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical landscape with four distant sacred cities painted as delicate hilltop/riverbank miniatures, while the near foreground shows a humble courtyard tulasī and a devotee observing Ekādaśī; cool blues and greens, refined faces, soft atmospheric perspective, gentle clouds suggesting sacred time unfolding.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; a stylized Viṣṇu aura dominates the upper register, while below a devotee turns away from painted tīrtha-emblems toward a lamp-lit altar; strong reds, yellows, and greens, temple-wall symmetry, large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central Viṣṇu-padma motif with lotus borders and calendrical Ekādaśī symbols; side medallions depict Gaṅgā, Kāśī, Gayā, Puṣkara; intricate floral borders, deep indigo ground with gold highlights, peacocks and lotuses framing the Harivāsara sanctity theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","soft drone (tanpura)","distant flowing water","brief silence after the tīrtha list"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव → च एव. संप्राप्ते हरिवासरे: locative absolute/temporal locative (‘when Hari’s day has come’).

G
Gaṅgā
G
Gayā
K
Kāśī
P
Puṣkara
H
Hari (Viṣṇu)

FAQs

It contrasts renowned tīrthas with “Hari’s day,” teaching that a Viṣṇu-dedicated sacred day/observance can equal or surpass the merit usually sought through visiting multiple pilgrimage places.

By naming Hari’s day as the primary “support” for people, it prioritizes devotion and disciplined observance (vrata/upavāsa, remembrance, worship) centered on Viṣṇu over external acts like extensive travel to tīrthas.

Sacred merit is accessible: one sincere, timely religious practice dedicated to Hari can be more sustaining than relying only on prestigious locations—encouraging regular devotion, self-discipline, and inner sincerity.