Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

परस्य वाऽत्मनो वा गां कृत्वा पीडनवाहने । न पालयंति ये मूढास्ते प्रेताः कर्मजा भुवि

parasya vā'tmano vā gāṃ kṛtvā pīḍanavāhane | na pālayaṃti ye mūḍhāste pretāḥ karmajā bhuvi

คนเขลาทั้งหลายที่ไม่ว่าโคจะเป็นของผู้อื่นหรือของตน ก็จับเทียมให้ลากจูงอย่างเจ็บปวดเป็นสัตว์บรรทุก และไม่คุ้มครองดูแล—ผู้นั้นย่อมเป็นเปรตบนแผ่นดิน อันเกิดจากกรรมของตนเอง

परस्यof another
परस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; 'of another'
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/option)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/option)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
गाम्a cow
गाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृत्वाhaving made (it)
कृत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive); 'having made/put'
पीडन-वाहनेin a tormenting conveyance/yoke
पीडन-वाहने:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootपीडन (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'पीडनाय वाहनम्'—instrument/vehicle for torment
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
पालयन्तिprotect/maintain
पालयन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
येthose who
ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
मूढाःdeluded/foolish
मूढाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण—'ये' इत्यस्य
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
प्रेताःpretas
प्रेताः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विधेय
कर्म-जाःborn from (their) actions
कर्म-जाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'कर्मणः जाताः'—born of deeds
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Unspecified (narratorial/teaching voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa context)

Concept: Cruel exploitation of cows—yoking them for painful hauling and failing to protect them—produces pretatva as a karmic result.

Application: Practice compassion toward animals; support ethical dairy/animal welfare; avoid cruelty in work and consumption; cultivate protective responsibility for dependents.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A village road scene shows a cow painfully yoked to an overloaded cart, ribs visible, while a negligent owner looks away. Above, a subtle karmic vision overlays the scene: the owner’s future preta-form wandering the same earth, hungry and restless, while a compassionate figure loosens the yoke and offers water, hinting at dharmic correction.","primary_figures":["cow (go)","negligent owner","compassionate protector (villager/sage)","preta-vision of the offender"],"setting":"Rural path with fields, banyan tree shade, small shrine at crossroads, dust and cart tracks","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dusty ochre","banyan green","milk white","terracotta","soft sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: rural dharma tableau—cow at center with ornate yet restrained harness, compassionate figure offering water, negligent owner in darker tones; gold leaf highlights on shrine and halos, rich earthy reds/greens, decorative lotus border, moral symbolism rendered with embossed details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: pastoral landscape with gentle hills, delicate cow anatomy and expressive eyes, villagers in simple garments; soft dawn light, lyrical trees and fields, a faint translucent preta silhouette behind the negligent owner, fine brushwork and calm yet admonitory mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized cow and cart, strong narrative gestures—protector unyoking the cow; red/yellow/green palette with black accents, small shrine motif, clear moral contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Govinda-themed moral pichwai—central cow protected under a floral canopy, side vignette of cruelty fading into preta-shadow; deep blue background, gold lotus borders, peacocks and cows in Nathdwara idiom, intricate floral filigree and tulasi sprigs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["cow bells","morning birds","distant flute motif","soft wind through fields"]}

Sandhi Resolution Notes: वाऽत्मनो = वा आत्मनः; मूढास्ते = मूढाः ते

FAQs

It condemns exploiting cows for harsh labor and stresses the duty of protection (pālana/go-rakṣā), warning of karmic consequences for cruelty and neglect.

It indicates a degraded, restless condition caused by one’s actions—an immediate karmic repercussion described as a ‘preta’ state ‘on earth’ (bhuvi).

No. It explicitly includes both another’s cow and one’s own (parasya vā ātmano vā), emphasizing that ownership does not justify cruelty or neglect.