Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

अतो देवलविप्रो यो नरकान्न निवर्तते । तस्माद्वेश्याजनानां च दौष्ट्यमेव हितं भवेत्

ato devalavipro yo narakānna nivartate | tasmādveśyājanānāṃ ca dauṣṭyameva hitaṃ bhavet

ฉะนั้น พราหมณ์ผู้เลี้ยงชีพด้วยการรับใช้เทวรูปในเทวสถาน ย่อมไม่หวนกลับจากนรก; ด้วยเหตุนี้ สำหรับผู้ดำรงชีพด้วยการค้าประเวณี ความชั่วร้ายเท่านั้นกลับถูกเห็นว่าเป็นประโยชน์

अतःtherefore
अतः:
हेतु-सूचक (Causal connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (therefore/from this)
देवलविप्रःa temple-priest Brahmin
देवलविप्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेवल + विप्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (देवलः एव विप्रः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — 'a temple-priest Brahmin'
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — relative pronoun
नरकान्from hells
नरकान्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — 'from hells' (with verb of returning)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
निवर्ततेreturns, is freed
निवर्तते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — 'returns'
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु-सूचक (Causal connector)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः/सम्बन्धसूचक-अव्यय (ablatival connector: 'therefore/from that')
वेश्याजनानाम्of people associated with prostitutes
वेश्याजनानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवेश्या + जन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वेश्यायाः जनाः/वेश्याजनाः = people connected with prostitutes), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — 'of the veśyā-people'
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
दौष्ट्यम्wickedness, depravity
दौष्ट्यम्:
कर्तृपूरक/प्रथमा-सम्बन्ध (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootदौष्ट्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — predicate-noun
एवindeed, only
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (particle: only/indeed)
हितम्beneficial
हितम्:
विशेषण (Adjective)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — qualifies implied 'thing' / agrees with दौष्ट्यम् as predicate sense
भवेत्would be
भवेत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — 'would be'

Unspecified (verse presented as part of the ongoing Sṛṣṭikhaṇḍa narration; exact dialogue speaker not provided in the input).

Concept: Livelihood (vṛtti) matters: certain professions tied to sacred spaces, if pursued with impure intent or as exploitation, are portrayed as spiritually ruinous.

Application: Examine how one earns from religion or sexuality: avoid exploitation, coercion, and hypocrisy; align work with integrity and compassion.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bustling temple outer-courtyard where commerce and devotion collide: priests, vendors, and petitioners move under carved gateways, while a darkened corner hints at moral compromise. Above, the deity’s calm presence contrasts with human greed and confusion, suggesting the peril of turning sacred service into mere trade.","primary_figures":["temple deity (iconic presence)","a brāhmaṇa devalaka figure (ambiguous)","pilgrims","temple guards","symbolic figure of Yama’s messenger (subtle, in shadow)"],"setting":"Temple bazaar-like perimeter with donation boxes, garland stalls, and a visible boundary between sanctum purity and worldly exchange.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["stone gray","marigold orange","saffron yellow","shadow indigo","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand gopuram and sanctum with gold-leaf deity aura, foreground showing temple commerce and a conflicted brāhmaṇa figure; rich reds/greens, ornate jewelry, didactic contrast between sacred radiance and shadowed greed, intricate architectural detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: temple courtyard rendered with delicate lines, small expressive figures in narrative clusters, a moral allegory where a shadowy Yama-dūta watches from behind a pillar; cool palette with lyrical realism and refined facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized temple scene with bold outlines, deity icon centered, surrounding human figures showing moral tension; red/yellow/green pigments, large eyes, symbolic Yama motifs in the margins.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and temple bells framing a courtyard tableau; deity at center with deep blue background, intricate floral motifs, narrative vignettes of devotion versus exploitation, gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["market murmur (soft)","temple bells","footsteps on stone","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: नरकान्न = नरकान् + न; तस्माद्वेश्याजनानाम् = तस्मात् + वेश्याजनानाम्.

FAQs

No. This verse is primarily an ethical/social judgment about certain livelihoods and their karmic consequences, not a description of tīrthas or sacred locations.

Not directly. It speaks in the register of social/occupational dharma and naraka (hell) rather than prescribing devotion (bhakti) or a devotional practice.

It asserts a harsh moral critique: it claims that a brāhmaṇa who lives by devala-service does not escape hell, and then draws a provocative comparison implying that for people of disreputable livelihoods, “wickedness” is treated as what benefits them—functioning as a condemnation rather than an endorsement.