Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

कदाचित्पंकयोगाच्च स्वर्गाद्भुवि विजायते । तदा भट्टारकः श्रीमान्रोगशोकविवर्जितः

kadācitpaṃkayogācca svargādbhuvi vijāyate | tadā bhaṭṭārakaḥ śrīmānrogaśokavivarjitaḥ

บางคราวด้วยเหตุแห่งกรรมอันมาประจวบกัน เขาละสวรรค์แล้วมาเกิดบนแผ่นดิน ครั้นนั้นผู้นั้นดุจเจ้าอันรุ่งเรือง เปี่ยมศรีสมบัติ ปราศจากโรคและโศก

कदाचित्sometimes
कदाचित्:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
पङ्क-योगात्from contact with mud
पङ्क-योगात्:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootपङ्क (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष-समास (पङ्कस्य योगः)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
भुविon earth
भुवि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
विजायतेis born/comes into being
विजायते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: वि-
तदाthen
तदा:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
भट्टारकःthe venerable lord/master
भट्टारकः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootभट्टारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
श्रीमान्prosperous, illustrious
श्रीमान्:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier of भट्टारकः)
रोग-शोक-विवर्जितःfree from disease and sorrow
रोग-शोक-विवर्जितः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootरोग (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; √वृज्/√वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त-विशेषण (past participle sense: 'devoid of'); समास: तत्पुरुष (रोगशोकयोः विवर्जितः)

Unspecified narrator (context-dependent within Adhyaya 59; not explicit in this single verse)

Concept: Heavenly merit is finite; when it matures and is exhausted, rebirth occurs, yet residual puṇya manifests as health and prosperity.

Application: Use periods of comfort and success as opportunities to deepen devotion and ethics, not complacency; recognize fortune as karmic and transient.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant figure descends from a fading celestial pavilion, passing through layers of cloud into an earthly landscape where a prosperous household awaits. The aura of svarga dims into gentle earthly sunlight, symbolizing merit transforming into health, wealth, and a sorrowless life.","primary_figures":["a returning soul (as a luminous human figure)","celestial attendants (faint)","earthly family/subjects (symbolic)"],"setting":"sky corridor from Svarga to an earthly city/estate; blooming gardens and calm waters below","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","sky blue","ivory","leaf green","rose quartz"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a descending figure framed by gold leaf clouds, Svarga pavilion above with ornate arches; below, an earthly palace-garden signifying prosperity; rich jewel tones, heavy gold embellishment, traditional iconographic clarity emphasizing auspiciousness and freedom from sorrow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle descent through pale clouds into a verdant valley town; delicate lines, cool blues and greens, lyrical mood; the figure’s glow subtle, emphasizing karmic transition rather than spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: layered registers—Svarga above, earth below; bold outlines, stylized clouds; the descending figure with simplified halo; warm reds/yellows and green fields, temple-wall narrative composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic descent framed by lotus borders; celestial pavilion rendered as patterned canopy; earthly prosperity shown as cows, flowering vines, and calm ponds; deep blues with gold highlights, intricate floral motifs suggesting auspicious puṇya."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft wind","distant conch (very faint)","morning birds","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: कदाचित्पंकयोगाच्च = कदाचित् + पङ्कयोगात् + च; स्वर्गाद्भुवि = स्वर्गात् + भुवि; श्रीमान्रोगशोकविवर्जितः = श्रीमान् + रोगशोकविवर्जितः

FAQs

Yes. It implies that residence in Svarga is temporary; when the merit that enabled it is exhausted or circumstances shift, one can take birth again on earth (bhūmi).

Literally “connection with mud,” it is commonly read as a metaphor for entangling circumstances—karmic mixtures or worldly conditions that precipitate a new birth.

Even exalted states like Svarga are not final; lasting freedom from suffering is not secured by temporary heavenly reward, encouraging pursuit of higher liberation-oriented paths beyond mere merit.