Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya
इदानीं मंत्रा दिश्यंते ॐ रुद्र एकवक्त्रस्य । ॐ खं द्विवक्त्रस्य ॐ वुं त्रिवक्त्रस्य । ॐ ह्रीं चतुर्वक्त्रस्य ॐ ह्रां पंचवक्त्रस्य । ॐ ह्रूं षड्वक्त्रस्य ॐ ह्रः सप्तवक्त्रस्य । ॐ कं अष्टवक्त्रस्य ॐ जूं नववक्त्रस्य । ॐ क्षं दशवक्त्रस्य ॐ श्रीं एकादशवक्त्रस्य । ॐ ह्रीं द्वादशवक्त्रस्य ॐ क्षौं त्रयोदशवक्त्रस्य । ॐ न्रां चतुर्दशवक्त्रस्य । एवं मंत्रा यथाक्रमं न्यस्तव्याः । शिरस्युरसि मालां च गृहीत्वा यो व्रजेन्नरः । पदेपदेश्वमेधस्य फलमाप्नोति नान्यथा
idānīṃ maṃtrā diśyaṃte oṃ rudra ekavaktrasya | oṃ khaṃ dvivaktrasya oṃ vuṃ trivaktrasya | oṃ hrīṃ caturvaktrasya oṃ hrāṃ paṃcavaktrasya | oṃ hrūṃ ṣaḍvaktrasya oṃ hraḥ saptavaktrasya | oṃ kaṃ aṣṭavaktrasya oṃ jūṃ navavaktrasya | oṃ kṣaṃ daśavaktrasya oṃ śrīṃ ekādaśavaktrasya | oṃ hrīṃ dvādaśavaktrasya oṃ kṣauṃ trayodaśavaktrasya | oṃ nrāṃ caturdaśavaktrasya | evaṃ maṃtrā yathākramaṃ nyastavyāḥ | śirasyurasi mālāṃ ca gṛhītvā yo vrajennaraḥ | padepadeśvamedhasya phalamāpnoti nānyathā
บัดนี้จะสอนมนตร์ทั้งหลาย: “โอม รุทระ” สำหรับปางหนึ่งพักตร์; “โอม ขัม” สำหรับสองพักตร์; “โอม วุม” สำหรับสามพักตร์; “โอม หรีม” สำหรับสี่พักตร์; “โอม หราม” สำหรับห้าพักตร์; “โอม หรูม” สำหรับหกพักตร์; “โอม หระห์” สำหรับเจ็ดพักตร์; “โอม กัม” สำหรับแปดพักตร์; “โอม จูม” สำหรับเก้าพักตร์; “โอม กษัม” สำหรับสิบพักตร์; “โอม ศรีม” สำหรับสิบเอ็ดพักตร์; “โอม หรีม” สำหรับสิบสองพักตร์; “โอม กษาวม” สำหรับสิบสามพักตร์; และ “โอม นราม” สำหรับสิบสี่พักตร์. มนตร์เหล่านี้พึงวางด้วยญาสะตามลำดับ. ผู้ใดนำมาลาไว้เหนือศีรษะและที่อุระ แล้วก้าวเดินไป ย่อมได้ผลบุญแห่งอัศวเมธยัญในทุกย่างก้าว—มิอาจกล่าวเป็นอื่นได้
Unspecified narrator/teacher in the Adhyaya (speaker not explicit in the provided excerpt)
Concept: Ritualized embodiment (nyāsa) and sacred bearing (mālā on head and chest) transform ordinary action into extraordinary merit, equated here with Aśvamedha fruits.
Application: If you wear a mālā or sacred mark, let it be a vow of conduct; pair external symbols with inner discipline—truth, non-harm, remembrance.
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Type: tirtha
Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual diagram-like scene shows a sādhaka performing nyāsa: fingertips touch head, heart, shoulders in sequence while luminous bīja-syllables hover at each contact point. Above, a subtle multi-faced divine form is suggested through a ring of faces or masks, each aligned with a specific mantra, while the devotee steps forward on a path that blossoms into lotus prints—each step radiating sacrificial firelight.","primary_figures":["Sādhaka performing nyāsa","Subtle multi-faced Rudra-form (iconic presence)"],"setting":"Temple courtyard transitioning into a pilgrimage road; a small homa-kuṇḍa and hanging mālā; lotus footprints on the ground.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp gold","charcoal black","crimson","turquoise","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central sādhaka with hands in nyāsa gestures, embossed gold bīja-syllables (oṁ khaṁ vuṁ hrīṁ hrāṁ hrūṁ etc.) placed around head and chest, gold leaf flames and lotus footprints, ornate arch with gem-studded ornaments, rich reds/greens, iconic multi-faced Rudra presence above with radiant halo.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined depiction of nyāsa sequence with delicate hands and subtle glowing syllables, courtyard lamps, a winding path with lotus-like footprints, cool night palette with warm lamp highlights, lyrical naturalism and fine detailing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized bīja-syllables as decorative bands, sādhaka in frontal pose touching head and heart, lamp-lit temple setting, strong red/yellow/green pigments with black background, multi-faced divine motif above in mural iconography.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental calligraphy of bīja-mantras integrated into floral borders, lotus footprints repeating as pattern, deep blue cloth ground with gold highlights, central devotee with mālā, peacocks and lotuses framing the sacred path, intricate Nathdwara-style density."}
Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","homa fire crackle","mālā beads","footsteps on stone"]}
Sandhi Resolution Notes: diśyaṃte = diśyante (orthographic nasalization). śirasyurasi → śirasi urasi. padepadeśvamedhasya → pade pade aśvamedhasya. phalamāpnoti → phalam āpnoti. nānyathā → na anyathā.
It describes assigning specific seed-mantras to Rudra’s multi-faced forms and placing them in sequence through nyāsa, along with carrying/placing a rosary on the head and chest during one’s onward movement.
It states that the practitioner gains merit equivalent to an Aśvamedha sacrifice at every step—an emphatic way of praising the spiritual efficacy of the mantra-nyāsa and associated observance.
Not in the excerpt provided. The verse reads as an instructional passage, but the immediate speaker is not identifiable without surrounding verses.