Previous Verse
Next Verse

Shloka 176

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

जन्मजन्म न मूर्खः स्यान्नातुरो न च नष्टधीः । अविघ्नं सर्वकार्येषु तस्यैव सततं भवेत्

janmajanma na mūrkhaḥ syānnāturo na ca naṣṭadhīḥ | avighnaṃ sarvakāryeṣu tasyaiva satataṃ bhavet

ตลอดชาติแล้วชาติเล่า เขาย่อมไม่เป็นคนเขลา ไม่เจ็บป่วย และไม่สูญสิ้นปัญญา; และในกิจการทั้งปวงของเขา ความปราศจากอุปสรรคย่อมมีอยู่เสมอ

janma-janmain every birth
janma-janma:
Kāla (काल-अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootjanman (प्रातिपदिक) + janman (प्रातिपदिक)
FormIndeclinable (अव्यय) by repetition; avyayībhāva/adverbial usage meaning ‘birth after birth’
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle (निषेध-निपात)
mūrkhaḥa fool
mūrkhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmūrkha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
syātwould be / may be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle (निषेध-निपात)
āturaḥill / afflicted
āturaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootātura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate adjective
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegative particle (निषेध-निपात)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-निपात)
naṣṭa-dhīḥone of ruined intellect
naṣṭa-dhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaṣṭa (कृदन्त; √naś + क्त) + dhī (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); bahuvrīhi ‘whose intellect is lost’
a-vighnamwithout obstacles
a-vighnam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + vighna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); negated adjective used adverbially ‘without obstacle’
sarva-kāryeṣuin all undertakings
sarva-kāryeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kārya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ + यत्)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa ‘in all tasks’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
evaindeed
eva:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात) for emphasis
satatamalways
satatam:
Kāla (काल-अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया) used as indeclinable ‘always’
bhavetmay be / would occur
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)

Unspecified (verse presented without surrounding dialogue context in the provided excerpt)

Concept: Dhāraṇa of the sanctified object yields long-horizon well-being: intelligence, health, discernment, and obstacle-free action across lifetimes.

Application: Cultivate habits that protect buddhi (sleep, moderation, truthful speech), and pair them with daily devotion; treat ‘obstacle-free work’ as ethical clarity plus focused effort.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A single devotee walks a clear path that stretches through multiple lifetimes shown as faint silhouettes behind—each figure upright, healthy, and bright-eyed. Above, a protective deity-presence subtly crowns the scene, while thorny vines labeled ‘vighna’ wither away as the devotee advances toward a luminous goal.","primary_figures":["a devotee (across lifetimes motif)","Vināyaka as subtle guardian presence (optional)"],"setting":"A symbolic road through a serene landscape—temple spires in the distance, gentle trees, and a mandala-like sky suggesting continuity across births.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm gold","sage green","clear sky blue","ivory","soft maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee on a radiant path with embossed gold highlights, multiple faint past-life silhouettes behind, withering obstacle-vines, distant temple tower, gold-leaf aura overhead, rich reds/greens and ornate border work.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical landscape path, delicate silhouettes indicating successive births, subtle divine presence in the sky, cool mountain palette with warm dawn accents, refined facial features and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized path and repeated devotee figures, bold outlines, obstacle-vines turning into decorative curls, warm yellow-red-green pigments, temple-wall symmetry and iconic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central path-mandala composition, floral borders, repeated devotee motifs like a garland, obstacles as stylized thorn patterns dissolving into lotuses, deep blue and gold accents, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft bells","morning birds","gentle wind","brief silence after each pāda"]}

Sandhi Resolution Notes: syānnāturaḥ → syāt + na + āturaḥ; avighnaṃ → a + vighnam; tasyaiva → tasya + eva.

FAQs

It promises that one will not become foolish, will not suffer disease, will not lose discernment, and will consistently experience obstacle-free success in undertakings.

Yes. It reflects a karmic principle: virtuous practice (implied by the surrounding context) yields long-term outcomes such as clarity of intellect, wellbeing, and success without hindrances.

Not explicitly in the given line; no deity, tīrtha, or named figure appears in the verse as provided.