Previous Verse
Next Verse

Shloka 155

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

पराजयं न लभते नाग्निना दह्यते गृहम् । एतान्यन्यानि सर्वाणि वज्रादेश्च निवारणम्

parājayaṃ na labhate nāgninā dahyate gṛham | etānyanyāni sarvāṇi vajrādeśca nivāraṇam

เขาย่อมไม่ประสบความพ่ายแพ้ และเรือนของเขาไม่ถูกไฟเผาไหม้; ภัยเหล่านี้และภัยอื่นทั้งปวงก็ถูกปัดป้องได้ แม้สายฟ้าวัชระและสิ่งทำนองนั้น

parājayamdefeat
parājayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparājaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध; negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
labhateobtains/gets
labhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध; negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
agnināby fire
agninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
dahyateis burned
dahyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dah (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada; passive voice (कर्मणि प्रयोग)
gṛhamhouse
gṛham:
Karma (कर्म; passive-subject)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; subject in passive construction
etānithese
etāni:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Plural (बहुवचन); demonstrative pronoun used adjectivally
anyāniother
anyāni:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural; qualifies etāni/sarvāṇi
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Plural
vajrātfrom thunderbolt
vajrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; first member of ablative compound with ādi
ādeḥand the like
ādeḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th), Singular; ‘etc.’ marker
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
nivāraṇamprevention/warding off
nivāraṇam:
Pradhāna (प्रधान; predicate)
TypeNoun
Rootnivāraṇa (प्रातिपदिक; from √vṛ/वृ ‘to ward off’ with नि-)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; predicate noun

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Adhyaya 59).

Concept: Merit from the observance grants apotropaic protection: freedom from defeat and from destructive calamities like house-fire and lightning.

Application: Pair spiritual practice with responsible living: maintain household safety and ethics, while using prayer/ritual as inner grounding against fear of loss and misfortune.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble house stands intact under a stormy sky while a protective, unseen mandala-like aura surrounds it. Lightning forks in the distance and a stray ember dies out at the boundary of the glowing protection, while the householder remains calm, holding a small lamp or ritual ladle as a sign of dharmic observance.","primary_figures":["householder devotee","protective divine aura (symbolic)"],"setting":"Village home near a small shrine corner; storm clouds and distant rain suggest threats being averted.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["storm indigo","protective gold","lamp amber","slate gray","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the protected house framed by ornate gold-leaf borders; a radiant protective halo encircling the home; the devotee near a small shrine with a lamp; rich reds and greens in garments; gold leaf highlights on the aura and lightning rendered as stylized motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night storm scene with delicate rain lines; the home softly lit from within; a subtle golden aura boundary; refined facial features of the calm devotee; cool blues and grays balanced with warm lamp light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the house and storm clouds; stylized lightning; a thick golden protective ring motif; strong reds/yellows/greens for the devotee and shrine corner; temple-wall ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central home-shrine composition with ornate floral borders; deep blue night background; gold aura patterns like lotus petals around the house; peacocks perched on border corners; intricate motifs suggesting protection from fire and thunder."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","temple bell (single strikes)","lamp flame hiss","wind through trees","protective silence after the final phrase"]}

Sandhi Resolution Notes: nāgninā = na + agninā; vajrādeśca = vajrāt + ādeḥ + ca (ādeḥ from ādi in ablative).

FAQs

It states protective results: freedom from defeat, protection of one’s home from fire, and warding off other dangers such as lightning (vajra) and similar calamities.

Literally it is Indra’s thunderbolt (often implying lightning), but in puranic usage it commonly functions as a representative example for severe sudden disasters—hence “vajra and the like.”

It reinforces the puranic theme that adherence to a prescribed sacred act (implied by the surrounding context) is believed to generate protective merit, expressed as safety from misfortune and household calamity.