Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

ईश्वर उवाच । लक्षं तु दर्शनात्पुण्यं कोटिर्वै स्पर्शनेन च । दशकोटिफलं पुण्यं धारणाल्लभते नरः

īśvara uvāca | lakṣaṃ tu darśanātpuṇyaṃ koṭirvai sparśanena ca | daśakoṭiphalaṃ puṇyaṃ dhāraṇāllabhate naraḥ

พระอีศวรตรัสว่า: เพียงได้เห็นย่อมได้บุญเท่าหนึ่งแสน และได้สัมผัสย่อมได้บุญแท้จริงเท่าหนึ่งโกฏิ ส่วนผู้สวมใส่ย่อมได้บุญมีผลเท่าสิบโกฏิ

ईश्वरःĪśvara (Lord Śiva)
ईश्वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लक्षम्a hundred-thousand (lakṣa)
लक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate measure of merit
तुindeed
तु:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
दर्शनात्from seeing
दर्शनात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; ‘from/by seeing’
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘merit’
कोटिःa crore (ten million)
कोटिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
स्पर्शनेनby touching
स्पर्शनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्पर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; ‘by touching’
and
:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
दश-कोटि-फलम्fruit equal to ten crores
दश-कोटि-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदश (संख्या-प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास: ‘दश कोटयः’ (ten crores) qualifying ‘फलम्’
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
धारणात्from wearing (it)
धारणात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootधारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; ‘from/by wearing’
लभतेobtains
लभते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Īśvara (the Lord; typically Śiva in Śaiva dialogues)

Concept: Contact with a sanctified emblem yields graded puṇya: seeing < touching < wearing, emphasizing embodied devotion and constant remembrance.

Application: Use devotional objects as continuous cues for ethical restraint and mantra-awareness; keep them clean, handled with respect, and paired with truthful conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śiva speaks with calm authority, one hand raised in teaching mudrā while the other holds a rudrākṣa strand that catches the light. As he enumerates the merits, faint luminous numerals or concentric halos seem to ripple outward—first from sight, then touch, then wearing—suggesting expanding circles of puṇya.","primary_figures":["Śiva (Īśvara)","Pārvatī"],"setting":"Rocky Himalayan grove with a rudrākṣa tree, a tiger-skin seat, and a small water pot near the fire altar","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["smoky gray","copper brown","saffron","midnight blue","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva seated on a tiger skin under a stylized rudrākṣa tree, holding a bead strand; Pārvatī attentive at his side; gold leaf radiance forming layered halos and decorative numeric motifs; rich reds/greens, heavy jewelry, ornate arch and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Śiva instructing Pārvatī in a quiet grove; delicate rendering of rudrākṣa beads, soft gold wash for aura, cool mountain palette; subtle visual metaphor of expanding rings of light around the beads to indicate graded merit.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Śiva with teaching gesture, rudrākṣa beads emphasized as large brown spheres; Pārvatī in profile; bold outlines, flat pigments, temple-wall composition with ornamental creepers and a small dhūnī below.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching scene framed by bead-garland borders and lotus vines; deep blue background with gold highlights; symmetrical floral motifs; stylized halos and decorative patterns suggesting ‘lakṣa’ and ‘koṭi’ as ornamental script-like designs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft, distant)","temple bells","low drone (tanpura)","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: दर्शनात्पुण्यं = दर्शनात् + पुण्यम्; कोटिर्वै = कोटिः + वै; धारणाल्लभते = धारणात् + लभते (त् + ल → ल्ल).

FAQs

The verse ranks three devotional contacts—darśana (seeing), sparśa (touching), and dhāraṇā (bearing/wearing/holding)—and assigns progressively greater puṇya (merit) to each.

The verse refers to “it” implicitly (context-dependent). In Padma Purāṇa-style māhātmya passages, such grading commonly applies to a sacred object (e.g., a symbol, relic, or devotional item) or a holy presence associated with a tīrtha or deity.

It teaches increasing intentionality and commitment: moving from passive reverence (seeing), to engaged reverence (touching), to sustained dedication (bearing/wearing), which is portrayed as spiritually more transformative.