Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Praise of the Merits of Sacred Ponds, Tree-Planting, and Water-Charities

नाकमेति स चूतस्य समारोप्य सहस्रकम् । ततो द्वित्रिगुणेनैव न्यूने वा प्रचुरेपि वा

nākameti sa cūtasya samāropya sahasrakam | tato dvitriguṇenaiva nyūne vā pracurepi vā

ผู้ใดถวายมะม่วง (จูตะ) หนึ่งพัน ย่อมถึงสวรรค์; แล้วผลบุญย่อมเพิ่มเป็นสองเท่าหรือสามเท่า—จะน้อยหรือมากก็ย่อมเป็นไปเช่นนั้น

नाकम्heaven
नाकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative Singular
एतिattains
एति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘goes/attains’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative Singular
चूतस्यof the mango (tree)
चूतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — Genitive Singular
समारोप्यhaving planted
समारोप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्/रोप् (धातु; causative sense)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund) — ‘having planted/caused to be planted’
सहस्रकम्a thousand (trees)
सहस्रकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक अव्यय — adverb (‘then/from that’)
द्वित्रिगुणेनby two- or three-fold (increase)
द्वित्रिगुणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्वि + त्रि + गुण (प्रातिपदिक; समास)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd), एकवचन — Instrumental Singular; ‘by twofold or threefold (multiplier)’
एवindeed; only
एव:
Sambandha (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय — emphatic particle (‘only/indeed’)
न्यूनेwhen less; in a lesser amount
न्यूने:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootन्यून (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Locative Singular; ‘in deficiency/when less’
वाor
वा:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय — disjunctive particle (‘or’)
प्रचुरेwhen abundant
प्रचुरे:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रचुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — Locative Singular; ‘in abundance/when much’
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय — particle (‘also/even’)
वाor
वा:
Vikalpa (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय — disjunctive particle (‘or’)

Unclear from single-verse context (likely a narrator within the Pulastya–Bhīṣma dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa).

Concept: Merit scales with quantity: offering a thousand mangoes yields heaven, and increasing the offering multiplies the result.

Application: Practice proportionate generosity: offer seasonal fruits to deity, guests, and the needy; increase giving as capacity grows; keep the act pure (without harm or exploitation).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand offering scene unfolds: baskets of ripe mangoes are arranged in towering stacks before a sanctified altar, while priests chant and distribute fruits to pilgrims and the poor. Above, a translucent vision of Svarga appears—celestial gardens and apsarās—suggesting the unseen fruit of visible generosity.","primary_figures":["donor (gṛhastha or king)","priests","recipients (pilgrims, poor)","celestial beings (subtle vision)"],"setting":"temple courtyard with offering pavilion; mango trees in the background; distribution lines and ritual vessels","lighting_mood":"celebratory","color_palette":["mango orange","leaf green","marigold yellow","ivory","royal blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a lavish mango-offering (sahasraka) before a temple altar, priests chanting, devotees receiving fruits, a faint Svarga vision above; gold leaf on altar arch, halos, and offering vessels, rich reds/greens, ornate jewelry and textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtyard scene with mango baskets, delicate figures distributing fruit, soft architectural lines, a dreamy celestial vignette in the sky, cool shadows and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of donor and priests, stylized mango motifs repeating like a pattern, celestial realm hinted in upper register, strong red/yellow/green pigments with ritual symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mango offerings arranged like floral mandalas, ornate borders with lotus and creepers, peacocks near mango trees, a small Kṛṣṇa shrine receiving naivedya, deep indigo with gold highlights and intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","chanting","crowd murmur","rustle of baskets"]}

Sandhi Resolution Notes: नाकमेति = नाकम् + एति; द्वित्रिगुणेनैव = द्वित्रिगुणेन + एव; प्रचुरेपि = प्रचुरे + अपि

FAQs

It describes the merit (puṇya) gained from offering a thousand mangoes, presenting it as a dāna/offerings-based act that leads to attaining heaven (svarga).

It indicates an increase in the resulting merit proportional to the quantity or intensity of the offering—described as twofold or threefold, whether the offering is smaller or more abundant.

It promotes generosity and intentional giving, teaching that charitable offerings—whether modest or abundant—produce spiritual benefit, with greater offerings yielding proportionally greater merit.