Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

तस्मान्मेप्ययुतार्थस्य नैत्यकं फलमिष्यते । ततस्तस्याभवद्धास्यं तथैव च सभासदाम्

tasmānmepyayutārthasya naityakaṃ phalamiṣyate | tatastasyābhavaddhāsyaṃ tathaiva ca sabhāsadām

“ฉะนั้นแม้แก่เรา—แม้ความมุ่งหมายจะไม่สำเร็จโดยชอบ—ผลอันยั่งยืนก็จักไม่บังเกิด” แล้วเขาก็ตกเป็นที่เยาะเย้ย และเหล่าสมาชิกในสภาก็เช่นกัน

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
meof me/my
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; enclitic
apialso
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि अव्यय (also)
ayuta-arthasyaof (the) ten-thousand wealth
ayuta-arthasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootayuta (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (ayutasya arthaḥ = wealth of ten-thousand); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
naityakamdaily/regular
naityakam:
Karta (Predicate qualifier/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootnaityaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
phalamfruit/result
phalam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
iṣyateis expected/considered
iṣyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; passive/impersonal sense ‘is desired/accepted’
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Sambandha (Sequence/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअपादानार्थक/अनन्तरार्थक अव्यय (thereupon/then)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
abhavatarose/occurred
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
hāsyamlaughter
hāsyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothāsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (so/likewise)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (indeed/just)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
sabhā-sadāmof the assembly-members
sabhā-sadām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsabhā (प्रातिपदिक) + sad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (sabhāyāṃ sad = one seated in assembly); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन

Unspecified from single-verse context (requires surrounding verses of Adhyaya 57 for confident attribution).

Concept: If one’s aim is misaligned or one’s understanding of merit is distorted, the expected ‘lasting fruit’ does not arise; society (and scripture) corrects such confusion.

Application: Before acting, clarify motive and method; seek counsel from the wise; accept correction without defensiveness.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a crowded assembly hall, a man’s confident posture collapses into embarrassment as several elders and townsfolk laugh softly, some covering their smiles with their shawls. The central figure stands isolated under the hall’s shadow, while the rest of the sabha remains brightly lit—visualizing the loss of ‘lasting fruit’ through misunderstanding.","primary_figures":["embarrassed speaker","sabha members (elders, townsfolk)","a presiding elder/judge-like figure"],"setting":"A village or royal sabha with pillars, woven mats, and a raised seat for elders; a sense of public scrutiny and moral adjudication.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["muted saffron","dusty rose","charcoal gray","bronze gold","pale cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sabha scene with expressive gestures—assembly members smiling and laughing, the central figure embarrassed; gold leaf on pillars and ornaments, rich reds/greens, clear narrative staging with the ridiculed man slightly off-center under darker shading to show moral deflation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly assembly with subtle humor; delicate expressions of restrained laughter; the embarrassed figure with lowered gaze; soft interior light, gentle palette, psychological nuance emphasized over caricature.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized faces; group laughter indicated by hand-to-mouth gestures; central figure in darker tones; warm pigments and temple-hall framing, moral lesson conveyed through composition symmetry broken by the shamed posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sabha framed by ornate floral borders; repeating motifs of lotus buds half-closed to symbolize ‘unfulfilled aim’; figures arranged in rhythmic pattern, deep blues and gold with a humorous yet instructive tone."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft laughter","assembly murmurs","wooden staff tap","brief silence after rebuke"]}

Sandhi Resolution Notes: tasmānmepyayutārthasya = tasmāt + me + api + ayutārthasya; phalamiṣyate = phalam + iṣyate; tatastasyābhavat = tataḥ + tasya + abhavat; abhavaddhāsyam = abhavat + hāsyam (t + h → ddh sandhi).

FAQs

It warns that actions or efforts lacking proper alignment with their true purpose do not yield enduring spiritual or ethical results, and can lead to public dishonor.

It denotes an enduring or lasting fruit—i.e., a stable, meaningful outcome (often implying lasting merit rather than a temporary gain).

The verse links inner inconsistency or misdirected effort with external consequence: loss of respect, becoming a subject of mockery, and reputational harm in public settings.