Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

स रामः सुचिरं स्थित्वा तीर्थराजं प्रसाद्य तम् । ततस्ततोऽचलात्प्राप्य पुरं वेगसमन्वितः

sa rāmaḥ suciraṃ sthitvā tīrtharājaṃ prasādya tam | tatastato'calātprāpya puraṃ vegasamanvitaḥ

พระรามประทับอยู่ที่นั่นเนิ่นนาน และบูชาจนท่านเจ้าแห่งทีรถะนั้นทรงโปรดปราน แล้วจึงเคลื่อนจากภูเขาหนึ่งสู่อีกภูเขาหนึ่ง ไปถึงนครด้วยความรวดเร็วใหญ่ยิ่ง

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
su-ciramfor a long time
su-ciram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsu (अव्यय/उपसर्गार्थ) + cira (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषणरूपेण (for a long time)
sthitvāhaving stayed
sthitvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
tīrtha-rājamthe king of sacred places
tīrtha-rājam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तीर्थानां राजा)
prasādyahaving propitiated
prasādya:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-sad (प्र+सद् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), causative sense in usage: ‘having propitiated/pleased’
tamthat (one)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (tīrtharājam)
tataḥthen/from there
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formततः-शब्दः (ablatival adverb), अव्यय
tataḥagain/thereupon
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formपुनरुक्त ततोऽर्थे अव्यय (again ‘from there/then’)
acalātfrom the mountain
acalāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootacala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
prāpyahaving reached
prāpya:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āp (प्र+आप् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
puramthe city
puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
vega-samanvitaḥendowed with speed
vega-samanvitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvega (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (वेगेन समन्वितः = endowed with speed)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Long residence, service, and propitiation at a great tīrtha empowers purposeful movement in life—pilgrimage as disciplined transformation, not tourism.

Application: When seeking change, stay long enough in a ‘sacred routine’ (study, japa, seva) to be reshaped by it; then act swiftly and decisively.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma, having offered reverent worship at the ‘king of tīrthas,’ departs with composed urgency, his garments fluttering as he traverses ridges and passes. Mountains recede behind him like stepped altars, while a distant city gate glints ahead, promising the next dhārmic chapter.","primary_figures":["Śrī Rāma","tīrtha-priest/guardian figure","traveling attendants"],"setting":"Mountain-to-mountain route with a sacred ford behind and a fortified city ahead; pilgrim path lined with shrines and wayfinding stones","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","slate blue","pine green","ochre","cloud white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma departing a grand tīrtha shrine, gold-leaf architecture and halo, stylized mountains in layered greens, attendants carrying minimal travel items, distant city rendered with ornate towers, rich reds and greens, heavy jewelry highlights, lotus border framing the journey.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A lyrical mountain landscape with winding path, Rāma moving swiftly, delicate trees and mist, cool blues and greens, small shrine by a stream behind him, refined faces, airy composition emphasizing distance and motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Rāma in dynamic stride with bold outlines, mountains as rhythmic bands, shrine motifs simplified, warm red/yellow/green pigments, temple-wall narrative panel feel, decorative cloud scrolls.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Journey scene framed by floral borders, Rāma centered with lotus motifs, stylized hills and a distant city, deep blues with gold accents, peacocks perched on rocky outcrops, intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","wind through pines","distant temple bell","conch in the background","birds"]}

Sandhi Resolution Notes: tataḥ+tataḥ+acalāt+prāpya → tatastato'calātprāpya (’tato’ due to a+a sandhi)

R
Rāma
T
Tīrtharāja (Lord/King of Tīrthas)

FAQs

It portrays pilgrimage as movement through a landscape of sacred nodes—tīrthas, mountains, and cities—suggesting a connected sacred geography where worship at a chief tīrtha (“Tīrtharāja”) precedes further travel.

The key act is “prasādya”—pleasing/propitiating the Lord of the tīrtha—highlighting devotion expressed through reverence at sacred places before continuing one’s journey.

It models patience and discipline (staying “for a long time”) combined with purposeful action (swift onward travel), implying that sustained worship and then decisive effort are both integral to righteous conduct.