Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

सा तं दृष्ट्वा सुरश्रेष्ठमर्घ्यपाद्यादिकं ददौ । दूरेभिवादनं कृत्वा सा गृहं प्रविवेश ह

sā taṃ dṛṣṭvā suraśreṣṭhamarghyapādyādikaṃ dadau | dūrebhivādanaṃ kṛtvā sā gṛhaṃ praviveśa ha

ครั้นนางเห็นเทพผู้ประเสริฐ ก็ถวายอัรฆยะ ปาทยะ และพิธีต้อนรับตามธรรมเนียม ครั้นทำวันทาจากระยะอันสมควรแล้ว นางจึงเข้าไปในเรือน

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
सुरश्रेष्ठम्the best of the gods
सुरश्रेष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (best among gods)
अर्घ्यपाद्यादिकम्arghya, pādya, etc. (offerings)
अर्घ्यपाद्यादिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक) + पाद्य (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + क (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (arghya and pādya etc., as a set)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दूरेfrom afar
दूरे:
Adhikarana (Circumstance/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत् (adverbial locative: at a distance)
अभिवादनम्salutation
अभिवादनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभि + वद् (धातु) → अभिवादन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियानाम (act-noun)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed/then
:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/ कथनानुवाद)

Narrator (context not fully specified from the single verse)

Concept: Atithi-satkāra (honoring the guest) is a living ritual: offering arghya and pādya embodies humility, purity, and recognition of divinity in the visitor.

Application: Practice mindful hospitality—offer water, a seat, kind words; keep boundaries and propriety; treat guests as carriers of the sacred.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Amoghā stands at the threshold holding a shining arghya vessel and a pādya pot, her posture modest and composed as she welcomes four-faced Brahmā. She bows from a respectful distance, then turns inward toward the sanctified interior, where lamps and ritual vessels suggest a home that breathes like a temple.","primary_figures":["Amoghā","Brahmā"],"setting":"Doorway of a clean house with rangoli-like floor patterns, brass vessels, a low stool for the guest, and a small lamp-lit shrine corner.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["brass gold","ivory white","vermillion red","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Amoghā offering arghya and pādya to Brahmā at a richly ornamented doorway; gold leaf on vessels and halos, deep red-green textiles, gem-studded ornaments, intricate arch motifs, warm lamp-lit glow emphasizing ritual propriety.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate interior-threshold scene; Amoghā’s respectful distance shown through spatial composition; soft ivory and peacock-blue accents, fine detailing on brass pots and floral garlands, gentle light pooling around the shrine niche.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized doorway and lamp; Amoghā with expressive eyes and graceful hand gestures offering water; Brahmā’s four faces rendered iconically; red-yellow-green palette with rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border framing a central hospitality tableau; lotus motifs around the arghya vessel; deep blue background with gold highlights; peacocks near the threshold; devotional domesticity presented like a shrine scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","lamp crackle","soft silence","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: सुरश्रेष्ठमर्घ्यपाद्यादिकं = सुरश्रेष्ठम् + अर्घ्यपाद्यादिकम्; दूरेभिवादनं = दूरे + अभिवादनम्; प्रविवेश ह = प्रविवेश + ह (निपात)।

FAQs

It highlights atithi-satkara (honoring a guest), expressed through offering arghya and pādya—formal rites of welcome—and through respectful salutation.

They are standard components of traditional reception: arghya is an honor-offering (often water with auspicious elements), while pādya is water for washing the feet—together representing reverence and service.

It models humility and proper conduct: recognizing the worthiness of the visitor, offering respectful hospitality, and maintaining decorum (saluting from a respectful distance).