Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

सा भर्तुश्चिह्नमादाय वह्नौ सुप्त्वा दिवं व्रजेत् । या स्त्री ब्राह्मणजातीया मृतं पतिमनुव्रजेत्

sā bhartuścihnamādāya vahnau suptvā divaṃ vrajet | yā strī brāhmaṇajātīyā mṛtaṃ patimanuvrajet

เมื่อรับเอาเครื่องหมาย/สัญลักษณ์ของสามีแล้ว นางพึงเอนกายในกองไฟและไปสู่สวรรค์—นี่คือจารีตที่บัญญัติไว้สำหรับสตรีผู้เกิดในตระกูลพราหมณ์ ผู้ตามสามีหลังจากสามีสิ้นชีวิต

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular (pronoun)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; Masculine, Genitive, Singular
चिह्नम्the mark/sign
चिह्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ+दा (धातु)
Formल्यबन्त-अव्यय (gerund), पूर्वक्रिया; having taken
वह्नौin the fire
वह्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Locative, Singular
सुप्त्वाhaving lain down
सुप्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootस्वप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), पूर्वक्रिया; having slept / having lain down
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada
याwho
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular (relative pronoun)
स्त्रीwoman
स्त्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular
ब्राह्मणजातीयाof Brahmin caste
ब्राह्मणजातीया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + जातीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्राह्मणस्य जातीयः)
मृतम्dead
मृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक; √मृ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
अनुव्रजेत्should follow
अनुव्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु+व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Optative, 3rd person, Singular, Parasmaipada

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 52 framing dialogue).

Concept: A prescriptive ideal is stated: a brāhmaṇa woman ‘following’ her deceased husband by entering fire is said to lead to heaven.

Application: As a textual study point: treat as historically situated dharma-assertion; interpret through the Purāṇic arc that later rejects rash violence and self-harm, emphasizing non-violence and sustained devotional living.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A widow stands at the edge of a blazing ritual pyre holding her husband’s signet/token close to her heart; the air is heavy with incense and grief. Above, a faint celestial pathway opens in the smoke—ambiguous, half-formed—while elders look on with conflicted expressions, foreshadowing the coming prohibition.","primary_figures":["widow (brāhmaṇī)","deceased husband (symbolic presence)","ritual elders (brāhmaṇas)","Agni (flame-deity silhouette)"],"setting":"Cremation ground at the boundary of a village, with a consecrated fire area and ritual vessels; distant trees and a pale sky","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ashen white","ember orange","blood red","midnight blue","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic cremation-ground tableau with controlled sacred fire; widow holding a token, ornate jewelry subdued by grief; gold leaf flames and haloed Agni; rich maroons and greens, heavy ornamentation, but faces rendered solemn and restrained.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal scene with cool blues and soft gradients; delicate figures, expressive eyes; smoke curling into a faint celestial stair; minimalism and lyrical sorrow, fine textile patterns on the widow’s shawl.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized pyre and Agni with bold outlines; strong red/yellow flame fields; the widow’s posture rigid, eyes large and wet; ritual objects (kalaśa, ladle) clearly iconized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rather than literal—central flame motif framed by lotus borders; the token enlarged as an auspicious emblem; peacocks and floral vines at margins; deep indigo ground with gold highlights, conveying the tension between auspicious iconography and tragic content."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["roaring fire","conch shell (distant)","muffled sobs","wind through trees","ritual chanting undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: भर्तुश्चिह्नम् = भर्तुः + चिह्नम्; चिह्नमादाय = चिह्नम् + आदाय; पतिमनुव्रजेत् = पतिम् + अनुव्रजेत्

FAQs

It describes a woman taking her husband’s token/mark and entering the funeral fire, presented as a means of attaining heaven by following the husband after death.

Yes. It explicitly mentions a woman “of brāhmaṇa birth” (brāhmaṇajātīyā).

The verse reflects a historical prescriptive ideal within a specific textual context; modern readers typically approach it critically—distinguishing descriptive tradition from contemporary ethics, law, and consent-centered dharma.