Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

निखिलं व्यथितं दृष्ट्वा त्रैलोक्यं सचराचरम् । शतक्रतुं पुरस्कृत्य गता देवाः पितामहम्

nikhilaṃ vyathitaṃ dṛṣṭvā trailokyaṃ sacarācaram | śatakratuṃ puraskṛtya gatā devāḥ pitāmaham

ครั้นเห็นไตรโลกทั้งปวง—ทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว—เดือดร้อนระทม เหล่าเทวะจึงยกศตกรตุ (อินทรา) ไว้เบื้องหน้า แล้วไปเฝ้าปิตามหะ (พรหมา)

निखिलम्entire, whole
निखिलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणं त्रैलोक्यम्
व्यथितम्distressed, afflicted
व्यथितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यथ् (धातु) → व्यथित (कृदन्त)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं त्रैलोक्यम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘दृष्ट्वा’ = having seen
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः)
सचराचरम्with the moving and unmoving (beings)
सचराचरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + चर (प्रातिपदिक) + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-समास (चर + अचर), ‘स-’ = सहित (with)
शतक्रतुम्Śatakratu (Indra)
शतक्रतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + क्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि (शतं क्रतवो यस्य सः = Indra)
पुरस्कृत्यhaving put in front / having made (him) leader
पुरस्कृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपुरस् (अव्यय/उपपद) + कृ (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); ‘पुरस्कृत्य’ = having placed in front / having taken as leader
गताःwent
गताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘गता आसन्’ अर्थे
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पितामहम्to Pitāmaha (Brahmā)
पितामहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ब्रह्माणम् (to the Grandfather/Creator)

Narrator (Purāṇic narrator voice; specific speaker not explicit in this verse alone)

Concept: When the world suffers, collective responsibility and humble recourse to higher wisdom is dharmic; leadership (Indra) is framed as service in crisis.

Application: In community crises, coordinate under capable leadership and consult those with deeper insight rather than acting in fragmentation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devas, faces drawn with concern, gather in a luminous procession across the sky, with Indra at the forefront holding the vajra yet wearing a troubled expression. They approach Brahmā’s radiant abode, where lotus motifs and vast, airy halls suggest the blueprint of creation itself.","primary_figures":["Devas (divaukasaḥ)","Indra (Śatakratu)","Brahmā (Pitāmaha, implied destination)"],"setting":"Celestial pathway leading to Brahmā’s lotus-throne hall; layered clouds, flying vimānas, and distant starry expanse","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron gold","cloud white","sky turquoise","vajra silver","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra leading a line of devas toward Brahmā’s lotus-throne; heavy gold leaf on crowns and halos, rich reds and greens in garments, gem-studded jewelry, stylized clouds, ornate arch framing Brahmā’s hall in the distance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a graceful aerial procession; Indra at front with vajra, devas behind in soft pastel garments; cool sky gradients, delicate facial expressions of worry, distant lotus-palace of Brahmā rendered with fine architectural detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; devas in rhythmic formation, Indra prominent; Brahmā’s realm suggested by a large lotus emblem and architectural bands; strong yellow-red-green palette with black contouring and expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial procession framed by lotus borders and cloud scrolls; deep blue ground with gold highlights, stylized vimānas, Indra central, devotional symmetry suggesting cosmic order seeking restoration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","celestial chimes","wind through clouds","distant drum"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रैलोक्यं → त्रैलोक्यम्; ‘सचराचरम्’ = स + चराचरम् (चर + अचर द्वन्द्व); शतक्रतुं → शतक्रतुम्; पितामहम् कर्मपदम् (गता देवाः पितामहम्).

I
Indra (Śatakratu)
B
Brahmā (Pitāmaha)
D
Devas

FAQs

Śatakratu is a common epithet of Indra. The gods place him at the forefront as their leader and spokesperson when approaching Brahmā for counsel in a time of cosmic distress.

It means “the three worlds with all moving and unmoving beings,” indicating that the disturbance affects the entire cosmos—living creatures as well as stationary entities—across all realms.

The verse implies that in widespread disorder, even powerful beings seek guidance from a higher cosmic authority; it models humility, consultation, and restoration of dharma through legitimate counsel rather than unilateral action.