Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

एवं क्रमेण सा साध्वी चरति स्म दिनत्रयम् । अथ सा वारमुख्या च चेटिकाश्चेटकानपि

evaṃ krameṇa sā sādhvī carati sma dinatrayam | atha sā vāramukhyā ca ceṭikāśceṭakānapi

ดังนี้ตามลำดับ นางผู้ทรงศีลได้ปฏิบัติอยู่สามวัน ครั้นแล้วนางคณิกาผู้เป็นหัวหน้า พร้อมด้วยนางกำนัล—แม้เหล่าคนรับใช้ชายด้วย—ก็เข้ามาใกล้

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
क्रमेणin order/step by step
क्रमेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साध्वीthe virtuous woman
साध्वी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक-नाम (virtuous woman)
चरतिwalks/acts
चरति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्मindeed/used to (marker)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (past-habitual marker with present)
दिनत्रयम्for three days
दिनत्रयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिन + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (three days)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वारमुख्याम्the chief courtesan (Vāramukhyā)
वारमुख्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवारमुख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
चेटिकाःmaidservants
चेटिकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचेटिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
चेटकान्servants/attendants
चेटकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेटक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-निपात (also/even)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not explicit from this single verse)

Concept: Steady observance (niyama) over successive days generates palpable spiritual force that draws even the worldly-minded toward dharma.

Application: Keep a small vow consistently for a fixed period (e.g., three days of restraint, japa, or sattvic diet); let conduct, not advertisement, become the message.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A virtuous brāhmaṇa woman continues a three-day observance with calm concentration, seated near a small lamp and water-pot, while the city’s chief courtesan arrives with a retinue of maidservants and male attendants. The contrast is vivid: worldly finery pauses before quiet sanctity, as if drawn by an unseen fragrance of dharma.","primary_figures":["pativratā brāhmaṇī (sādhvī)","vāramukhyā (chief courtesan)","ceṭikāḥ (maidservants)","ceṭakāḥ (male attendants)"],"setting":"Urban courtyard near a public lane; threshold of a modest brāhmaṇa dwelling with ritual items (kalaśa, dīpa, kuśa, flowers).","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","sandalwood beige","deep maroon","indigo night","jasmine white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the pativratā brāhmaṇī seated in serene profile beside a glowing oil lamp and copper kalaśa, simple white-red garments with minimal jewelry; the vāramukhyā approaches with ornate silk, heavy gold ornaments, attendants behind her; gold leaf halos subtly around the sādhvī and the lamp flame, rich reds and greens, gem-studded borders, South Indian architectural doorway framing the encounter.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate lines and refined faces; a quiet city courtyard with a low platform, small lamp and water pot; the sādhvī in pale garments, the courtesan in bright patterned shawl, attendants clustered; cool twilight tones with lyrical naturalism, distant rooftops and a slender tree, gentle narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red-yellow-green pigments; the sādhvī with large expressive eyes and restrained adornment, lamp flame stylized; the vāramukhyā richly ornamented, attendants in rhythmic arrangement; temple-wall aesthetic with decorative floral bands and a doorway arch.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a courtyard scene bordered by intricate floral vines and lotus motifs; central lamp as a symbolic ‘divine presence’; the sādhvī calm and radiant, the courtesan and attendants approaching in procession; deep blues and gold accents, ornate textile patterns, peacocks perched on the border to suggest auspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft ankle-bells of attendants","distant city murmur","oil lamp crackle","night insects"]}

Sandhi Resolution Notes: चेटिकाश्चेटकानपि = चेटिकाः + चेटकान् + अपि.

FAQs

It states that she maintained her observance steadily and in proper sequence for three days, emphasizing discipline and continuity in dharmic practice.

Vāramukhyā refers to the leading courtesan; ceṭikāḥ are female attendants/maidservants; ceṭakāḥ are male attendants or servants—indicating a group accompanying or approaching the main figure.

The verse highlights orderly perseverance (krama) in religious conduct, suggesting that steadfast practice can draw attention and response from others in the surrounding social world.