Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

व्यालोलकेसरजटैर्दंष्ट्रोत्कटहसन्मुखैः । करींद्रकरटाटोप पाटवैः सिंहदेहिभिः

vyālolakesarajaṭairdaṃṣṭrotkaṭahasanmukhaiḥ | karīṃdrakaraṭāṭopa pāṭavaiḥ siṃhadehibhiḥ

…พร้อมเหล่าสัตตะกายสิงห์ ผู้มีแผงคอและชฎาสะบัดพลิ้วอย่างบ้าคลั่ง; ปากดุร้ายด้วยเขี้ยวที่ยื่นและเสียงหัวเราะอันสยอง; และชำนาญในความคะนองดั่งพญาช้างผู้กำลังตกมัน

vyālolawith wildly moving
vyālola:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootvyālola (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (Masculine, Instrumental 3rd, Plural; adjective)
kesaramanes
kesara:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkesara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासाङ्ग (Masculine, Instrumental, Plural; compound member)
jaṭaiḥwith matted locks (of mane-like hair)
jaṭaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjaṭā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—केसर-जाṭा (Tatpuruṣa; Feminine, Instrumental, Plural)
daṃṣṭrāwith fangs
daṃṣṭrā:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaṃṣṭrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासाङ्ग (Feminine, Instrumental, Plural; compound member)
utkaṭafierce, formidable
utkaṭa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootutkaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (Masculine, Instrumental, Plural; adjective)
hasanlaughing
hasan:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Root√has (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्तः; पुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (Present active participle; Masculine, Instrumental, Plural)
mukhaiḥwith faces (mouths)
mukhaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—हसन्-मुख (Tatpuruṣa; Neuter, Instrumental, Plural)
karīndralord of elephants
karīndra:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkarin (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे; समासाङ्ग—करीन्द्र = करिणाम् इन्द्रः (Tatpuruṣa; compound member)
karaṭatemple (of an elephant)
karaṭa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkaraṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे; समासाङ्ग (Masculine; compound member)
āṭopapomp, swelling, display
āṭopa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootāṭopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे; समासः—करट-आṭopa (Tatpuruṣa; compound member)
pāṭavaiḥwith the vigor/strength (of elephant-temple pomp)
pāṭavaiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootpāṭava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—करीन्द्र-करट-आṭopa-पāṭava (Tatpuruṣa; Masculine, Instrumental, Plural)
siṃhalion
siṃha:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे; समासाङ्ग (Masculine; compound member)
dehibhiḥwith those having lion-bodies
dehibhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; समासः—सिंह-देहिन् (Tatpuruṣa; Masculine, Instrumental, Plural)

Narrative voice (context not provided to identify a dialogue speaker with certainty)

Concept: Raw animal power and uncontrolled mirth (dreadful laughter) symbolize forces that must be governed by higher consciousness.

Application: Notice when ‘rut’—intoxication of power—takes over (in anger, dominance, competitiveness). Pause, breathe, and re-center before acting.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Lion-bodied beings surge forward, their manes and jaṭā whipping like storm-tossed flames. Their mouths gape with protruding fangs, frozen in a terrible laughter, while their stance carries the swaggering, rut-like pride of elephant-lords—muscle, dust, and menace in motion.","primary_figures":["lion-bodied gaṇa-beings","gaṇas (supporting host)"],"setting":"A wild, smoky plain with clawed footprints and swirling dust; broken trees and scattered weapons hint at imminent devastation.","lighting_mood":"smoky twilight","color_palette":["burnt umber","tiger gold","crimson","midnight blue","bone white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central lion-bodied figure with exaggerated mane and jaṭā, fanged grin, weapon in hand; surrounding attendants in dynamic poses; gold leaf on mane highlights and ornaments, rich crimson/green textiles, ornate arch frame, gem-like detailing on jewelry and weapon hilts.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Lyrical yet fierce animal-hybrid figures with refined linework; dust clouds rendered softly; cool twilight blues contrasted with warm gold fur; expressive faces, delicate brushwork on mane strands, rocky landscape elements.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, stylized lion bodies with patterned fur, large eyes and prominent fangs; strong red/yellow/green palette with dark blue ground; temple mural symmetry with decorative borders and flame motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Dense ornamental border with stylized flames, lotuses, and vine scrolls; central lion-bodied attendants as repeating motifs; deep blue background with gold accents, intricate floral fillers, dramatic yet decorative composition adapted from Nathdwara textile aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["roaring wind","drum rolls","lion roars","metallic rattles","stampeding footfalls"]}

Sandhi Resolution Notes: व्यालोलकेसरजटैः = व्यालोल + केसर + जटैः (समास/सन्धि-विग्रह); दंष्ट्रोत्कटहसन्मुखैः = दंष्ट्रा + उत्कट + हसन् + मुखैः; करींद्रकरटाटोपपाटवैः = करीन्द्र + करट + आटोप + पाटवैः; सिंहदेहिभिः = सिंह + देहिभिः.

FAQs

The verse portrays lion-bodied beings (siṁha-dehin) with wild manes, protruding fangs, and terrifying laughter—an archetypal Purāṇic image of fierce attendants/guardians or formidable creatures in a cosmic or mythic setting.

By invoking the ‘rut-temples’ and the proud surge (karaṭa-āṭopa) of a dominant elephant, the verse intensifies the sense of overwhelming power, arrogance, and unstoppable force in their demeanor.

In creation-era narratives, terrifying forms often function as reminders of the vastness of cosmic power and the need for discernment and humility—strength without restraint becomes destructive, while ordered power serves dharma.