Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

The Destruction of Dakṣa’s Sacrifice

त्वमस्य जगतोधीशः सुरास्सर्वे त्वया जिताः । कृपां कुरु महेशान गणान्सर्वान्निवर्त्तय

tvamasya jagatodhīśaḥ surāssarve tvayā jitāḥ | kṛpāṃ kuru maheśāna gaṇānsarvānnivarttaya

พระองค์ทรงเป็นจอมเจ้าแห่งโลกนี้ เหล่าสุระทั้งปวงถูกพระองค์พิชิตแล้ว ข้าแต่มเหศาน โปรดทรงเมตตา—ขอทรงเรียกคืนและยับยั้งคณะคณะทั้งสิ้นของพระองค์เถิด

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (genitive/6th), एकवचन
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी (genitive/6th), एकवचन
धीशःlord
धीशः:
Karta (Predicate noun/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootधीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative/1st), एकवचन
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (adjective)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (instrumental/3rd), एकवचन
जिताःconquered
जिताः:
Kriya (Predicate complement/क्रिया-पूर्ति)
TypeVerb
Rootजित (कृदन्त; √जि)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अस्-धातु-लोपेन (implied 'सन्ति')
कृपाम्mercy
कृपाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन
कुरुdo/show
कुरु:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
महेशानO Maheśāna
महेशान:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
गणान्the troops/attendants
गणान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative/2nd), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
निवर्त्तयturn back/stop (them)
निवर्त्तय:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: 'make return/stop')

Unspecified (a supplicant addressing Lord Śiva/Maheśāna)

Concept: True lordship is shown through compassion and restraint of destructive forces.

Application: When power (authority, anger, influence) rises, choose compassion; de-escalate your ‘inner gaṇas’—impulses, harsh speech, reactive habits—before they harm others.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A trembling supplicant stands with folded hands before Maheśāna, who towers serene yet formidable, his third eye half-lidded. Around him, the gaṇa-hosts surge like a storm—snarling, weapon-raised—yet begin to still as Śiva’s palm lifts in a gesture of command and mercy.","primary_figures":["Maheśāna (Śiva)","supplicant devotee","gaṇas"],"setting":"A liminal cremation-ground-like clearing at the edge of creation: ash-smeared earth, scattered skull motifs, distant mountains, and a faint cosmic horizon.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ash white","smoky indigo","rudraksha brown","vermilion","moon-silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maheśāna seated in regal stillness with crescent moon and matted locks, right hand in abhaya and left signaling restraint; a kneeling supplicant with folded hands; surrounding gaṇas frozen mid-charge, ornate weapons and jewelry; heavy gold leaf halo, gem-studded ornaments, rich vermilion and emerald borders, traditional South Indian iconography, intricate floral filigree.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Śiva calm and luminous on a rocky clearing, the supplicant small and earnest; gaṇas arranged in rhythmic clusters with expressive faces; delicate brushwork, cool twilight blues and greys, lyrical naturalism, fine textiles, distant Himalayan silhouettes and a pale moon.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines, Śiva with large stylized eyes and serene expression, crescent moon and snakes; gaṇas in dynamic poses but halted by a commanding hand gesture; natural pigments with dominant red, yellow, green; temple-wall aesthetic with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A devotional tableau with ornate borders of lotus and bilva leaves; central Śiva with radiant aura, supplicant at his feet; gaṇas as decorative yet fierce attendants; deep indigo ground, gold highlights, intricate floral patterns, symmetrical composition reminiscent of Nathdwara textile richness (adapted to Śaiva subject)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["damaru pulse","temple bells","low conch drone","wind over ash-ground","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वमस्य = त्वम् + अस्य; जगतोधीशः = जगतः + धीशः; सुरास्सर्वे = सुराः + सर्वे; गणान्सर्वान्निवर्त्तय = गणान् + सर्वान् + निवर्त्तय

M
Maheśāna (Śiva)
S
Surāḥ (Devas)
G
Gaṇas

FAQs

The speaker appeals to Śiva’s mercy and asks him to restrain or recall his gaṇas (attendant hosts), implying their activity is causing fear, disorder, or conflict.

It underscores Śiva’s supreme authority and irresistible power, portraying even the gods as unable to oppose him—an idiom used to magnify divine sovereignty rather than merely military defeat.

Power is ideally tempered by compassion: even the highest authority is invoked not for domination, but for restraint, protection, and restoration of balance.