Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

ततः प्राणं च त्यक्ष्यामि खगे मर्मावघातिनि । नोचेत्त्यजतु मे बंधून्प्रतिज्ञा मे दृढात्मनः

tataḥ prāṇaṃ ca tyakṣyāmi khage marmāvaghātini | nocettyajatu me baṃdhūnpratijñā me dṛḍhātmanaḥ

ดูก่อนพญานก ผู้ทำร้ายจุดสำคัญของข้า ข้าจักสละชีวิตของข้า มิฉะนั้นจงปล่อยญาติพี่น้องของข้าเสีย คำสัตย์ปฏิญาณของข้านั้นมั่นคงนัก

ततःthen/thereupon
ततः:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (adverb: ‘then/thereupon’)
प्राणम्life-breath, life
प्राणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
त्यक्ष्यामिI will give up
त्यक्ष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
खगेO bird
खगे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootखग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; संबोधनार्थे/सम्बोधन-प्राय (addressing: ‘O bird’)
मर्म-अवघातिनिO striker of vital spots
मर्म-अवघातिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमर्म (प्रातिपदिक) + अवघातिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-प्राय: ‘vital-points-striking’); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (खगे इति संबोधनस्य)
नोnot
नो:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation), ‘not’ (often with चेत्)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle: ‘if’)
त्यजतुlet (him) abandon
त्यजतु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
बन्धून्relatives
बन्धून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
प्रतिज्ञाvow, promise
प्रतिज्ञा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
दृढ-आत्मनःof me, the firm-minded
दृढ-आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘firm’ + ‘self’); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; विशेषण (मे)

Unspecified (context needed to identify the speaker reliably within Adhyaya 47)

Concept: Satya and dṛḍha-vrata (firm vow) are upheld even at the cost of life; protection of one’s kin is treated as a sacred obligation.

Application: Keep promises, especially those made to protect others; if conflict arises, choose the path that reduces harm and preserves integrity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A resolute figure stands before a formidable bird, hand to chest as if offering life itself, while unseen kinsmen linger in the background as shadowed silhouettes. The moment is frozen at the height of a vow—eyes unwavering, the air taut with the gravity of spoken truth.","primary_figures":["the vow-taking speaker (unidentified)","a powerful bird (khaga)"],"setting":"open woodland clearing with a faint ring of onlookers, ascetic staff and waterpot nearby, wind stirring dust and feathers","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnished gold","deep maroon","smoke gray","peacock teal","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central vow-taking figure with expressive mudrā and a glowing halo, facing a majestic bird with stylized wings, gold leaf highlighting the vow gesture and ornaments, rich maroon backdrop, ornate arch frame, gem-like detailing on borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate close-up of the vow scene, delicate facial expressions, the bird’s eye rendered with fine precision, cool teal and ivory tones, sparse forest elements, lyrical tension conveyed through posture and negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, the speaker in saffron/white with large expressive eyes, the bird rendered as a mythic pataga with patterned plumage, flat red-yellow-green fields, rhythmic composition emphasizing the spoken vow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative floral border, central dramatic vow tableau, stylized foliage and lotus motifs, deep blue ground with gold accents, the bird depicted with ornate feather patterns, devotional aesthetic despite narrative intensity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell (single call)","wind gust","heartbeat-like mridang pulse","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: मर्मावघातिनि = मर्म + अवघातिनि (समास/संयोग); नोचेत्त्यजतु = नो + चेत् + त्यजतु; बंधून्प्रतिज्ञा = बन्धून् + प्रतिज्ञा.

FAQs

It highlights steadfast commitment to a vow: the speaker is willing to surrender life itself, but insists that their relatives be released—showing resolve, duty, and self-sacrifice.

Marma refers to a vital spot (a sensitive or life-critical point). Calling the bird “marmāvaghātinī” suggests it is attacking in a way that threatens life directly.

It teaches firmness in one’s promise and prioritizing the welfare of others, even at personal cost—an ideal often praised in Purāṇic dharma narratives.