Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

मोचयित्वा तु तामंबां गरुडः सुष्ठुतां गतः । एतस्मिन्नंतरे शक्रो जहार सहसा सुधाम्

mocayitvā tu tāmaṃbāṃ garuḍaḥ suṣṭhutāṃ gataḥ | etasminnaṃtare śakro jahāra sahasā sudhām

หลังจากปลดปล่อยมารดาผู้เป็นที่เคารพแล้ว พญาครุฑก็จากไปอย่างราบรื่น ในขณะเดียวกัน พระอินทร์ก็ฉวยเอาน้ำอมฤตไปอย่างกะทันหัน

mocayitvāhaving released
mocayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootmoc (मुच्/मोच् धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formअव्ययभावः (gerund/क्त्वान्त), पूर्वकालिकक्रिया; धातु: मुच्/मोच् (to release)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अनुक्रमसूचक
tāmher
tām:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम
ambāmmother (Ambā)
ambām:
Karma (Object; apposition to tām)
TypeNoun
Rootambā (अम्बा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
garuḍaḥGaruḍa
garuḍaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootgaruḍa (गरुड प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
suṣṭhutāmwell-being / good repute (state)
suṣṭhutām:
Karma/Phala (result-state)
TypeNoun
Rootsuṣṭhu (सुष्ठु अव्यय) + tā (ता प्रत्यय; भाववाचक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; भाववाचक-नाम (state of being well-praised/approved)
gataḥwent/attained
gataḥ:
Kriyā (predicate: went/attained)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), भूतकालिक/परिणामवाचक; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (as predicate with garuḍaḥ)
etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
antareinterval / meantime
antare:
Adhikaraṇa (time-location)
TypeNoun
Rootantara (अन्तर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; etasmin antare = ‘in the meantime’
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśakra (शक्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
jahāracarried off / stole
jahāra:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Roothṛ (हृ धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (manner)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (सहसा अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
sudhāmnectar (amṛta)
sudhām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsudhā (सुधा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Narrator (contextual; specific dialog speaker not indicated by this single verse)

Concept: Even after success, outcomes can be redirected by higher cosmic governance; vigilance and humility are required.

Application: Do not assume completion equals control; anticipate unexpected interventions and respond without losing ethical grounding.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Garuḍa, immense and golden-feathered, releases the revered mother from bondage and rises into the sky with triumphant momentum. In a sharp turn of fate, Indra flashes into the scene like lightning, snatching the amṛta with a swift, decisive motion as the air crackles with divine authority.","primary_figures":["Garuḍa","Mother (Vinatā-like)","Śakra/Indra","Amṛta (radiant vessel)"],"setting":"A liminal sky-scape above a forest clearing—cloud bands, a faint celestial horizon, and a sense of speed and altitude.","lighting_mood":"dramatic storm-lit radiance","color_palette":["electric white","thundercloud gray","burnished gold","royal blue","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Garuḍa with expansive wings and gold-leaf feather detailing, Indra crowned and radiant with vajra-like energy, amṛta kalasha highlighted with embossed gold, dynamic diagonal composition, rich reds and blues, ornate celestial motifs and halo work.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant aerial composition with swirling clouds, Garuḍa in graceful flight, Indra appearing suddenly with refined features, subtle lightning accents, cool blues and grays contrasted with warm gold, delicate motion lines suggesting speed.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Garuḍa’s wings patterned in warm yellows and reds, Indra with stylized crown and aura, amṛta as a bright circular glow, cloud bands in green-blue, temple-panel dynamism with rhythmic curves.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial scene framed by ornate floral borders, deep blue sky with gold stars, Garuḍa central with decorative plumage, Indra’s sudden entry stylized as a lightning motif, amṛta glowing like a lotus-bud of light, intricate patterning throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell blast","sudden drum stroke","wind rush","thunder crack"]}

Sandhi Resolution Notes: tām+ambām → tāmaṃbāṃ (anusvāra by sandhi); etasmin+antare → etasminnaṃtare (n doubling, anusvāra); sudhām unchanged. suṣṭhutām taken as भाववाचक-नाम from suṣṭhu + tā.

G
Garuḍa
Ś
Śakra (Indra)
S
Sudhā/Amṛta

FAQs

Śakra is Indra, king of the devas. The verse states that he suddenly takes (seizes/carries off) the sudhā, i.e., amṛta (nectar of immortality).

Garuḍa first releases the ‘ambā’ (a revered mother/lady), and while this occurs, Indra takes the nectar—showing a swift, opportunistic action in the intervening moment.

The verse highlights how outcomes can shift quickly in a brief interval: even after a noble act (release), others may act swiftly to secure power or advantage—encouraging vigilance and discernment in moral narratives.