Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

रक्षार्थं निर्मितो देवः सुरैस्तत्र महाबलः । यं यं पश्यति वीरः स स एव भस्मतां व्रजेत्

rakṣārthaṃ nirmito devaḥ suraistatra mahābalaḥ | yaṃ yaṃ paśyati vīraḥ sa sa eva bhasmatāṃ vrajet

เพื่อการพิทักษ์ เหล่าเทวะได้ร่วมกับสุระสร้างเทวภาวะผู้มีกำลังยิ่งใหญ่ไว้ ณ ที่นั้น วีรบุรุษนั้นแล เหลียวมองผู้ใด ผู้นั้นย่อมกลายเป็นเถ้าธุลีในบัดดล

रक्षार्थम्for protection
रक्षार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; प्रयोजनार्थे (purpose)
निर्मितःwas created/made
निर्मितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनिर्मा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे विशेषणवत्
देवःa god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
महाबलःvery strong
महाबलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifier of देवः)
यम्whom
यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धे (relative pronoun)
यम्whomever
यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अन्वयार्थे (correlative)
सःthat one
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
भस्मताम्into ashes (state of ash)
भस्मताम्:
Gati (Goal/गति)
TypeNoun
Rootभस्म (प्रातिपदिक) + ता (तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; भाववाचक (state of being ash)
व्रजेत्would go/should become
व्रजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa Sṛṣṭi-khaṇḍa context)

Concept: Protection of sacred order may manifest as overwhelming deterrent power; adharma cannot endure in the presence of divine guardianship.

Application: Guard what is sacred in your life—values, vows, and devotion—by removing enabling conditions for harm; cultivate a ‘clear gaze’ that immediately rejects unethical choices.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the blazing threshold of the celestial city stands a colossal guardian-deva, body radiant like heated gold, eyes like twin suns. As a distant intruder approaches, the guardian’s gaze falls—instantly the figure dissolves into ash, carried away on a wind of sparks before it can cross the fire-rampart.","primary_figures":["Mighty guardian-deva (unnamed)","Devas (as creators/commissioners, optional)","Intruder figure (asura or hostile being, optional)"],"setting":"The outer gate of a skyborne citadel, with a circular wall of living flame and a luminous sabhā visible within.","lighting_mood":"blazing, high-contrast radiance","color_palette":["sun-gold","ember red","charcoal black","electric white","deep violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: towering guardian-deva at the gate, massive halo and embossed gold armor; eyes rendered with intense white highlights; ash and sparks swirling at his feet; thick gold leaf flames forming a circular rampart; rich reds/greens for deva ornaments, dramatic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet intense scene—guardian poised, a small intruder figure turning to ash; delicate spark details, cool violet sky contrasting warm flame tones; subtle facial expression conveying controlled ferocity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic guardian with bold black outlines, large fierce eyes, patterned armor; flames as rhythmic red-orange bands; ash cloud stylized in gray-white; temple-wall composition emphasizing protective power.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central guardian framed by ornate flame-garland border; ash motif rendered as swirling floral-like gray patterns; deep indigo background with gold highlights; decorative symmetry blending ferocity with devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["roaring fire","conch blast","sharp cymbal strike","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: रक्षार्थम् = रक्षा + अर्थम् (तत्पुरुष); सुरैस्तत्र = सुरैः तत्र; स स एव = सः सः एव; भस्मतां = भस्म + ता (भाववाचक) + षष्ठी बहुवचन; व्रजेत् (विधिलिङ्)

S
Sura (the gods)
D
Deva (a divine being)
V
Vīra (the hero)

FAQs

It describes the gods creating an extraordinarily powerful protective divine being whose mere gaze can destroy opponents, emphasizing divine guardianship.

Not explicitly. It speaks generally of “the gods” (surāḥ) creating a “divine being” (devaḥ), without naming a particular deity in this line.

The verse highlights the Purāṇic theme that protection of cosmic order may involve divinely empowered forces, and that divine power can be immediate and decisive.