Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

धन्योसौ मानवो लोके विष्णोस्सादृश्यमाव्रजेत् । नित्यः सुरवरैः पूज्यो लोकनाथोऽच्युतोऽव्ययः

dhanyosau mānavo loke viṣṇossādṛśyamāvrajet | nityaḥ suravaraiḥ pūjyo lokanātho'cyuto'vyayaḥ

ผู้เป็นมนุษย์ในโลกนี้ช่างเป็นผู้มีบุญยิ่งนัก ผู้บรรลุความเสมอเหมือนพระวิษณุ; ทรงเป็นผู้ควรบูชานิตย์โดยเหล่าเทพผู้ประเสริฐ—พระผู้เป็นเจ้าแห่งโลก อจฺยุตะ ผู้ไม่เสื่อมสูญ อวฺยยะ ผู้ไม่สิ้นสลาย

धन्यःblessed/fortunate
धन्यः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (qualifying मानवः)
असौthat (person)
असौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मानवःman/human
मानवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
सादृश्यम्likeness/similarity
सादृश्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसादृश्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आव्रजेत्should attain
आव्रजेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआ + व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्गः ‘आ’ (towards/fully)
नित्यःeternal
नित्यः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (qualifying लोकनाथः/अच्युतः/अव्ययः)
सुरवरैःby the best of gods
सुरवरैः:
करण (Karaṇa/Agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootसुर + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सुराणां वराः)
पूज्यःworthy of worship
पूज्यः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्) / कृत्यन्त (Gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘worthy to be worshipped’
लोकनाथःLord of the world
लोकनाथः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलोक + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: लोकस्य नाथः)
अच्युतःAcyuta (the infallible one)
अच्युतः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अव्ययःimperishable
अव्ययः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭi-khaṇḍa 47)

Concept: The blessed human attains likeness to Viṣṇu and becomes worthy of honor, because Acyuta is eternal and imperishable.

Application: Orient life toward qualities that mirror Viṣṇu: steadiness, compassion, truth, protection of others, and devotion; cultivate identity as servant/associate rather than competitor with the divine.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A human devotee is transformed into a radiant, Viṣṇu-like form—four-armed silhouette emerging from a lotus aura—while devas in the sky shower flowers in worship. Viṣṇu stands as Lokanātha in the background, calm and unaging, his presence making the entire scene feel timeless.","primary_figures":["Viṣṇu (Acyuta)","transfigured devotee (attaining likeness)","devas (Indra and attendants, optional)"],"setting":"A Vaikuṇṭha-like celestial terrace with lotus pools, jeweled steps, and garlanded arches.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","molten gold","lotus pink","pearl white","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as Lokanātha with massive gold leaf halo; beside him the devotee attaining sārūpya—subtle four-armed form with ornate crown; devas above raining flowers; rich reds/greens, gem-studded ornaments, embossed gold detailing on lotuses and jewelry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: celestial garden with delicate lotuses and airy architecture; devotee’s transformation shown with translucent glow and refined features; devas in soft clouds, cool blues and pinks, lyrical naturalism and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Viṣṇu with bold outlines and large eyes; devotee shown in a similar stylized form, devas offering garlands; strong pigment palette, temple-wall symmetry, decorative lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus throne with Viṣṇu, surrounding ring of lotuses and floral borders; devotee depicted as Viṣṇu-like associate, devas and peacocks framing the celebration; deep blues, gold highlights, intricate patterns and garland motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","flower shower rustle (imagined)","temple bells","choral ‘Hari’ refrain","drone"]}

Sandhi Resolution Notes: धन्योसौ = धन्यः + असौ (विसर्ग-सन्धि); विष्णोस्सादृश्यम् = विष्णोः + सादृश्यम् (विसर्ग-सन्धि: ः + स → स्); सादृश्यमाव्रजेत् = सादृश्यम् + आव्रजेत्; लोकनाथोऽच्युतोऽव्ययः = लोकनाथः + अच्युतः + अव्ययः (विसर्ग-सन्धि: ः + अ → ओऽ).

V
Viṣṇu
A
Acyuta
A
Avyaya

FAQs

It praises the human who reaches a Viṣṇu-like state—interpretable as sharing divine qualities such as steadfastness, purity, and devotion, rather than literal identity; it is a devotional ideal of becoming godlike in virtues through dharma and bhakti.

By declaring the devotee “blessed” for attaining closeness/likeness to Viṣṇu and by extolling Viṣṇu with devotional epithets (Lokanātha, Acyuta, Avyaya), it frames spiritual success as intimate alignment with the Lord’s nature—typical of bhakti-centered praise.

Human life is presented as meaningful when directed toward cultivating enduring divine virtues—constancy, integrity, and devotion—so that one becomes worthy of reverence by the noble (symbolized by “the best of the gods”).