Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

नारसिंहेन वपुषा पाणिं संगृह्य पाणिना । ततो ददर्श विस्तीर्णां दिव्यां रम्यां मनोरमाम्

nārasiṃhena vapuṣā pāṇiṃ saṃgṛhya pāṇinā | tato dadarśa vistīrṇāṃ divyāṃ ramyāṃ manoramām

เมื่อทรงแปลงกายเป็นนรสิงห์ พระองค์ทรงกุมมือของนางไว้ด้วยพระหัตถ์ แล้วทอดพระเนตรเห็นสิ่งอันกว้างใหญ่ เป็นทิพย์ งดงาม และน่ารื่นรมย์ยิ่งนัก

नारसिंहेनwith (the form of) Narasiṃha
नारसिंहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनर + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular; समासः: नरसिंहः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रचलित), तेन (instrumental)
वपुषाwith the body/form
वपुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular
पाणिम्hand
पाणिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
संगृह्यhaving grasped
संगृह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्√ग्रह् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (अव्ययकृदन्त) — gerund ‘having seized/held’
पाणिनाwith (his) hand
पाणिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
ततःthen
ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय — adverb (sequence)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
विस्तीर्णाम्vast/expanded
विस्तीर्णाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्तीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि√स्तॄ)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular; भूतकृदन्त (क्त) — ‘spread out/extended’
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
रम्याम्lovely
रम्याम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
मनोरमाम्enchanting
मनोरमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस् + रम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular; समासः: मनसः रमा (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘pleasing to the mind’

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: The Lord assumes a fitting form to protect and guide the surrendered, turning fear into vision of the divine.

Application: In moments of threat or uncertainty, take refuge in the Divine protector; let courage be paired with gentleness—‘hand in hand’ steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vishnu in Nṛsiṃha form—lion-faced yet compassionate—gently clasps a devotee’s hand, stepping into a colossal, otherworldly hall that stretches beyond sight. The threshold shimmers as if reality itself parts, revealing a vast divine vista inside the asura palace, where opulence meets an uncanny stillness before dharma’s triumph.","primary_figures":["Nṛsiṃha (Vishnu)","a companion figure (devotee/consort figure implied by ‘hand in hand’)","attendant devas (subtle, in the background)"],"setting":"Entrance to an immense jeweled asura assembly-hall with towering pillars, inlaid floors, and distant arches fading into luminous haze.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","molten gold","ruby red","ivory white","smoky obsidian"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nṛsiṃha with leonine face and serene eyes holding a companion’s hand at the jeweled threshold of Hiraṇyakaśipu’s vast sabhā; heavy gold leaf on crown, halo, pillars and floor inlays; rich crimson and emerald textiles; gem-studded ornaments; symmetrical South Indian iconographic framing with ornate arch (prabhāvali) and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical depiction of Nṛsiṃha gently leading a companion into a vast palace hall; delicate brushwork, refined faces, soft gradients; cool slate and lapis shadows with warm gold highlights; architectural depth suggested by repeating arches; subtle misty atmosphere conveying wonder.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; Nṛsiṃha’s large expressive eyes, stylized mane, and elaborate jewelry; palace doorway with patterned pillars; dominant reds, yellows, greens; sacred aura rendered as concentric halos and rhythmic motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-Nṛsiṃha centered with ornate halo, lotus and floral borders; palace threshold stylized with repeating lotus medallions; peacocks and floral creepers in margins; deep indigo background with gold detailing; devotional symmetry and intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drone (tanpura)","distant thunder-like resonance","brief silence at the ‘beheld’ moment"]}

Sandhi Resolution Notes: नारसिंहेन = नरसिंह + एन (तृतीया); संगृह्य = सम् + गृहीत्वा (ल्यप्-रूप); ततॊ ददर्श = ततः + ददर्श; विस्तीर्णां दिव्यां रम्यां मनोरमाम् — सर्वे विशेषणानि स्त्री-द्वितीया-एकवचन, एकं स्त्रीलिङ्गं कर्म (अप्रकटं, यथा ‘सभाम्/पुरीम्’) विशेषयन्ति

N
Narasiṃha

FAQs

The verse states that someone, having assumed the Narasiṃha form, takes (another’s) hand; the exact identity of both persons requires the surrounding verses of Adhyaya 45 for confirmation.

A divine being in Narasiṃha form gently grasping a hand, followed by a vision of something vast and heavenly—described as beautiful and enchanting.

It suggests divine guidance and protection (associated with Narasiṃha) and the idea that contact with the divine leads to a higher, wondrous vision—though a specific ethical teaching depends on the broader passage.