Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

परावहस्संवहश्च उद्वहश्च महाबलः । तथा परिवहः श्रीमानुत्पातभयशंसिनः

parāvahassaṃvahaśca udvahaśca mahābalaḥ | tathā parivahaḥ śrīmānutpātabhayaśaṃsinaḥ

ปาราวหะ สํวหะ และอุทวหะ ผู้มีกำลังยิ่งใหญ่; อีกทั้งปริวหะผู้รุ่งเรือง ผู้บอกลางอันน่าหวาดหวั่นแห่งมหันตภัย.

parāvahaḥParāvaha (wind)
parāvahaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootparāvaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; name of a wind
saṃvahaḥSaṃvaha (wind)
saṃvahaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsaṃvaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; name of a wind
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
udvahaḥUdvaha (wind)
udvahaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootudvaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; name of a wind
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चय)
mahā-balaḥvery strong
mahā-balaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारयः (महच्च तत् बलं यस्य/महाबलः = very strong)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adder)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण)
parivahaḥParivaha (wind)
parivahaḥ:
Kartā (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootparivaha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; name of a wind
śrīmānsplendid; illustrious
śrīmān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; possessive adjective (मतुप्)
utpāta-bhaya-śaṃsinaḥforetelling fear of ominous portents
utpāta-bhaya-śaṃsinaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootutpāta (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक) + śaṃsin (√śaṃs धातु → शंसिन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुषः (उत्पात-भयं शंसन्ति = foretelling fear of portents)

Uncertain (verse is a list-style enumeration; wider chapter context needed to attribute to Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī).

Concept: The cosmos is structured and nameable; even terrifying forces have roles and identifiers within a larger order.

Application: When life feels chaotic, ‘name the forces’—identify triggers and patterns; clarity reduces panic and supports disciplined response.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Seven wind-spirits appear as powerful, semi-transparent beings coursing through the upper sky, each with a distinct motion—one surging outward, one gathering inward, one lifting upward, one circling with regal poise. In the distance, subtle ominous signs—falling stars, trembling banners, startled birds—hint at calamity foretold by Parivaha.","primary_figures":["Parāvaha","Saṁvaha","Udvaha","Parivaha"],"setting":"High firmament above cloud layers, with glimpses of the world below showing tiny omens","lighting_mood":"moonlit with intermittent lightning","color_palette":["silver white","smoky blue","slate gray","pale lavender","ink black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: four wind-deities in dynamic poses across a gold-leaf sky, each labeled by gesture and direction; ornate cloud-scrolls, gem-like highlights on armlets, and a border of stylized lightning; miniature omens below—tilted flags, falling meteors—rendered with crisp detail.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, airy figures of winds with flowing scarves; cool nocturnal palette; fine cloud bands and tiny birds tossed by gusts; refined facial features and lyrical spacing, with subtle portents in the margins.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of wind-forms with swirling scarf motifs; flat silver-blue fields; expressive eyes and rhythmic cloud patterns; a narrative frieze of omens along the bottom register.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical arrangement of wind-spirits around a central dark sky-disc; intricate floral-cloud border; fine dot-work suggesting mist; gold accents for lightning; devotional textile geometry applied to a cosmic-catalog scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["whistling wind","rustling leaves","distant thunder","fluttering cloth","echoing sky-like reverb"]}

Sandhi Resolution Notes: parāvahassaṃvahaśca = parāvahaḥ + saṃvahaḥ + ca (visarga→s before s); udvahaśca = udvahaḥ + ca; śrīmānutpāta... = śrīmān + utpāta-bhaya-śaṃsinaḥ (final -n before vowel).

FAQs

They are proper names presented as a set; the verse characterizes them as powerful, with Parivaha specifically described as one who indicates fearful portents (utpātas).

It means “one who foretells/indicates fearful omens or calamities,” describing Parivaha’s function or characteristic.

Not directly; it is primarily descriptive/enumerative. Any ethical or devotional takeaway would depend on the surrounding passage and its narrative purpose.