Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu

Boon, Portents, and Cosmic Restoration

पैतामहं महात्युग्रं त्रैलोक्यनिर्मितं महत् । विचित्रामशनिं चैव शुष्काद्रं चाशनिद्वयम्

paitāmahaṃ mahātyugraṃ trailokyanirmitaṃ mahat | vicitrāmaśaniṃ caiva śuṣkādraṃ cāśanidvayam

“ข้าพเจ้าได้เห็นไพตามหะ—ศาสตราวุธของพระพรหมอันดุเดือดและทรงพลังยิ่ง ใหญ่ไพศาลและสร้างขึ้นเพื่อไตรโลก—พร้อมทั้งอัศนี (สายฟ้า/วัชระ) อันพิสดาร ‘ภูเขาแห้ง’ และอัศนีเป็นคู่ด้วย”

पैतामहम्of the Grandfather (Brahmā)
पैतामहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपितामह (प्रातिपदिक) → पैतामह (तद्धित-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; तद्धितान्त; विशेषणम् (अस्त्रम्/चक्रम् आदि)
महा-अति-उग्रम्exceedingly fierce
महा-अति-उग्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अति (अव्यय/उपसर्गवत्) + उग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; कर्मधारयः; विशेषणम् (पैतामहम्)
त्रै-लोक्य-निर्मितम्made for the three worlds
त्रै-लोक्य-निर्मितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक; त्रि+लोक) + निर्मित (√मा/मि?; क्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; तत्पुरुषः (त्रैलोक्येन निर्मितम्) / कर्मधारय-भावः; विशेषणम्
महत्great
महत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; विशेषणम् (पैतामहम्)
विचित्राम्variegated/wondrous
विचित्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; विशेषणम् (अशनिम्)
अशनिम्thunderbolt
अशनिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअशनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्ययम् (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्ययम् (emphasis: indeed/also)
शुष्क-अद्रम्a dry mountain
शुष्क-अद्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुष्क (प्रातिपदिक) + अद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; कर्मधारयः (शुष्कः अद्रिः)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्ययम् (and)
अशनि-द्वयम्a pair of thunderbolts
अशनि-द्वयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअशनि (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक/संख्याशब्द)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्; द्विगु-समासः (द्वे अशनी)

Uncertain from single-verse context (likely a narrator within the Adhyaya’s dialogue describing formidable weapons/objects).

Concept: Cosmic administration includes graded powers (Brahmā’s, Indra’s, etc.), yet all remain within the ordered hierarchy of the universe.

Application: Respect delegated authority without mistaking it for the ultimate; cultivate discernment between instrumental power and supreme refuge.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A colossal armory-hall floats above the three worlds, its pillars carved with yuga-symbols. In the center rests the Paitāmaha weapon—an immense, many-layered construct like a rotating yantra—while nearby crackles a wondrous thunderbolt and a jagged ‘Dry Mountain’ weapon, as if a whole peak has been forged into a missile.","primary_figures":["Brahmā (Pitamaha, implied/overseeing)","Indra (implied via vajra symbolism)","Celestial artisans (Viśvakarmā-like figures, optional)"],"setting":"Celestial forge/armory with floating platforms and miniature three-worlds below.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","storm-cloud gray","ivory white","copper","electric blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a lotus with four faces, gesturing toward a massive yantra-like weapon on a pedestal, gold leaf everywhere, embossed thunderbolt motifs, rich maroon and green drapery, gem-studded crowns, miniature trailokya spheres at the bottom border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial terrace with delicate clouds, Brahmā rendered with refined features, the thunderbolt painted with fine electric-blue highlights, the ‘dry mountain’ as a stylized rocky shard, cool palette with restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā with bold outlines and large expressive eyes, weapon forms simplified into iconic shapes (vajra, mountain-shard, yantra-disc), strong red-yellow-green pigments, ornamental borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central yantra-weapon framed by lotus garlands and floral borders, small circular medallions showing Brahmā and Indra emblems, deep blue ground with gold and white detailing, symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling thunder","wind through high clouds","tanpura drone","soft bell chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: विचित्रामशनिं = विचित्राम् अशनिम्; चैव = च एव; शुष्काद्रं = शुष्क-अद्रम्; चाशनिद्वयम् = च अशनि-द्वयम्.

P
Pitāmaha (Brahmā)

FAQs

“Paitāmaha” means “belonging to Pitāmaha,” i.e., Brahmā. Here it indicates a mighty, fearsome power or weapon associated with Brahmā.

It reads more like a mythic catalogue of formidable, world-scale objects/weapons “made for the three worlds,” fitting cosmological or epic-weapon imagery rather than tīrtha geography.

In isolation, the verse primarily emphasizes the overwhelming scale of divine forces; the broader ethical lesson depends on the surrounding narrative (e.g., restraint, divine order, or the limits of worldly power).