Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

त्वं मुक्तिस्सर्वभूतानां त्वं गतिः सर्वदेहिनाम् । रतिस्त्वं रतचित्तानां प्रीतिस्त्वं हृदि देहिनाम्

tvaṃ muktissarvabhūtānāṃ tvaṃ gatiḥ sarvadehinām | ratistvaṃ ratacittānāṃ prītistvaṃ hṛdi dehinām

พระองค์ทรงเป็นโมกษะของสรรพสัตว์ทั้งปวง; ทรงเป็นที่พึ่งและจุดหมายสูงสุดของผู้มีร่างกายทั้งหลาย. ทรงเป็นความใคร่ปรารถนาของผู้มีจิตหลงรัก และทรงเป็นความรักที่สถิตอยู่ในดวงใจของสรรพชีวิต.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), एकवचन, प्रथमा (1st case), लिङ्ग-निरपेक्ष (pronoun)
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Predicate Nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वाणि भूतानि)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st case)
गतिःrefuge/goal
गतिः:
Predicate Nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
सर्वदेहिनाम्of all embodied beings
सर्वदेहिनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व + देहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वे देहिनः)
रतिःdelight/attachment
रतिः:
Predicate Nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st case)
रतचित्तानाम्of those whose minds are attached
रतचित्तानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootरत + चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (रतं चित्तं येषाम्/रतचित्ताः)
प्रीतिःlove/affection
प्रीतिः:
Predicate Nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st case)
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन

Unspecified (a devotional address to the Supreme, likely Viṣṇu/Nārāyaṇa, within the chapter’s dialogue context)

Concept: The Supreme is both the path and the destination: liberation, refuge, and the very love/desire that draws beings toward fulfillment.

Application: Redirect craving into devotion: when desire arises, consciously offer it to the Lord as longing for the highest good; practice daily remembrance as refuge in stress.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands with folded hands before a vast, compassionate form of Nārāyaṇa whose chest glows with Lakṣmī’s presence; from the deity’s heart radiate soft streams of light entering the hearts of countless beings. The same light becomes a ladder of liberation rising beyond the world, while in the foreground a pair of lovers symbolically transforms worldly rati into divine prema.","primary_figures":["Nārāyaṇa","Lakṣmī","devotee (stotra-speaker)","multitude of embodied beings (humans, animals, devas)"],"setting":"A liminal space between earth and the celestial ocean—half temple threshold, half cosmic horizon.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["deep indigo","sunrise gold","coral pink","ivory","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa with Lakṣmī on the chest, conch and discus prominent, devotees of many kinds at the base, a golden stairway of light symbolizing mokṣa rising behind, heavy gold leaf halos, rich maroon and green drapery, jewel-like ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dawn sky over a riverbank-temple threshold, delicate figures with lyrical expressions, Nārāyaṇa’s aura softly illuminating hearts, cool blues with warm gold highlights, refined floral motifs suggesting transformed desire into devotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Nārāyaṇa with stylized eyes, Lakṣmī motif on the chest, rows of beings receiving heart-light, bold outlines, saturated reds/yellows/greens, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu aura framed by lotus vines, concentric rings of devotees, heart-shaped floral medallions symbolizing prīti, deep blue ground with gold and pink lotuses, ornate border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft mridangam pulse","temple bells","conch shell at cadence","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: मुक्तिस्सर्वभूतानाम् = मुक्तिः + सर्वभूतानाम्; रतिस्त्वं = रतिः + त्वम्; प्रीतिस्त्वं = प्रीतिः + त्वम्.

FAQs

The verse presents liberation not merely as an abstract state but as communion with the Supreme: the same divine reality is both the path’s refuge (gati) and the final release (mukti).

It suggests that even powerful inner drives—desire and affection—ultimately find their deepest source and fulfillment in the Divine, encouraging a bhakti-oriented sublimation of emotion.

It encourages turning one’s inner life toward the Divine: seeking refuge, orienting life’s goals toward liberation, and refining attachment into heartfelt devotion.