Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

ॠतवो मूर्तिमंतश्चाप्यहर्निशमुपासते । कृतापराधं सत्रासं न त्यजंति कथंचन

ṝtavo mūrtimaṃtaścāpyaharniśamupāsate | kṛtāparādhaṃ satrāsaṃ na tyajaṃti kathaṃcana

แม้เหล่าฤดูกาล—อวตารเป็นรูปทิพย์—ยังบูชาพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน; และไม่ทอดทิ้งผู้ที่ทำผิดแล้วหวาดหวั่น ไม่ว่าอย่างไรเลย

ऋतवःthe seasons
ऋतवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
मूर्तिमन्तःembodied
मूर्तिमन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक) + मन्त (प्रत्ययान्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; मतुप्-अर्थ (possessed of form)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
अहर्निशम्day and night
अहर्निशम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअहर् (प्रातिपदिक) + निशा (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (अहश्च निशा च) अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण; अव्यय (day and night)
उपासतेworship / attend upon
उपासते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप+√आस् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमा (3rd person), बहुवचन
कृत-अपराधम्one who has committed an offense
कृत-अपराधम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त, √कृ) + अपराध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘कृत’ = क्त; विशेषण (one who has committed an offense)
स-त्रासम्fearful
स-त्रासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + त्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; विशेषण (with fear)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
त्यजन्तिabandon / leave
त्यजन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमा (3rd person), बहुवचन
कथंचनin any way at all
कथंचन:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचन (अव्यय)
Formअव्यय (indefinite adverb: in any way/at all)

Unspecified (narrative voice not identifiable from the single verse alone)

Concept: Divine refuge is not withdrawn even from the fearful and fault-bearing when they remain oriented toward the Lord.

Application: When remorse or anxiety arises after mistakes, return to steady remembrance and prayer rather than self-abandonment; cultivate a daily rhythm of devotion like the seasons’ regularity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a vast celestial mandala, the six Seasons appear as luminous deities—Vasanta with blossoms, Varṣā with rain-cloud garlands, Śarad with clear moonlight—circling a radiant Viṣṇu. Below them, a trembling human devotee with folded hands is gently sheltered by a halo of compassion, while day and night flow like twin streams of light around the throne.","primary_figures":["Vishnu (Narayana)","Personified Seasons (Ṛtus)","A fearful devotee seeking refuge"],"setting":"Celestial court where time is visualized as a wheel; lotus dais, drifting clouds, garlands of seasonal flora","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","monsoon indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu seated on a jeweled lotus throne with gold leaf aura, the six Ṛtus as attendant deities offering seasonal flowers and rain-cloud garlands, day and night personified as twin lamp-bearing figures; rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate arch, high-relief gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical celestial landscape with soft clouds and a time-wheel motif, Vishnu in deep blue, the Seasons as elegant figures with delicate textiles and seasonal attributes (blossoms, sheaves, rain, moonlight), cool pastel palette, refined faces, gentle devotional mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Vishnu with large expressive eyes and elaborate crown, Ṛtus arranged symmetrically with clear iconographic props, temple-wall aesthetic, dominant reds/yellows/greens with blue body tone, rhythmic ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu centered on a lotus, surrounded by concentric seasonal floral borders—spring blossoms, monsoon lotuses, autumn jasmine—peacocks and cows at the lower register, intricate gold detailing, deep blues and vermilion accents, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","gentle drone (tanpura)","night insects fading into dawn birds","conch shell held in silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: मूर्तिमंतश्चापि = मूर्तिमन्तः + च + अपि; अहर्निशमुपासते = अहर्निशम् + उपासते; कृतापराधं = कृत-अपराधम्; त्यजंति = त्यजन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद); कथंचन = कथम् + चन (निपातसमूह)

Ṛtavaḥ (the Seasons)

FAQs

It presents the Seasons (Ṛtavaḥ) as embodied, personified powers that actively participate in devotion and cosmic service, not merely as natural phenomena.

It highlights steadfastness and compassion: even when someone has erred and is afraid, the ideal response is not abandonment but continued support and guidance.

Yes, indirectly: it frames cosmic beings as constant worshippers (“day and night”), using their devotion as a model of unwavering attendance upon the divine.