Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

यथार्हमर्घ्यं पाद्यं च शैलस्तस्मै न्यवेदयेत् । मुनिः स प्रतिजग्राह तमर्घ्यं विधिवत्तदा

yathārhamarghyaṃ pādyaṃ ca śailastasmai nyavedayet | muniḥ sa pratijagrāha tamarghyaṃ vidhivattadā

แล้วศิละได้ถวายอรฺฆยะและปาทยะตามสมควร ครั้นนั้นฤๅษีก็รับอรฺฆยะนั้นโดยถูกต้องตามพิธีกรรมที่กำหนด

यथार्हम्as is proper
यथार्हम्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय; क्रियाविशेषण (according to propriety)
अर्घ्यम्honor-water (arghya offering)
अर्घ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
पाद्यम्water for washing the feet
पाद्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
शैलःthe mountain
शैलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; सम्प्रदान
न्यवेदयेत्should offer / offered
न्यवेदयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + अव + √विद्/√वेद् (धातु: निवेदयति)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्तरि प्रयोग
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अन्वादेश (resumptive pronoun)
प्रतिजग्राहaccepted
प्रतिजग्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक (context: अर्घ्यम्), द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
अर्घ्यम्arghya offering
अर्घ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
विधिवत्duly
विधिवत्:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootविधिवत् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (according to rule)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)

Narrator (contextual narration within the Adhyaya; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Vidhi matters: honoring the worthy with prescribed rites purifies both host and guest and stabilizes dharma in the world.

Application: Before seeking advice or beginning worship, perform small acts of respect—wash hands/feet, offer water, speak gently—so the interaction becomes sattvic.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Himālaya, with palms cupped in reverence, presents shining vessels of arghya and pādya—water that glints like melted snow under lamp light. The sage accepts with composed hands, the moment suspended in ritual precision, as if the palace itself is performing pūjā.","primary_figures":["Himālaya (personified)","Muni (sage)"],"setting":"Palace hall with ritual vessels (gold/copper), lotus trays, white cloth, incense stand; alpine motifs carved into pillars.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["copper bronze","warm gold","milk white","indigo shadow","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Himālaya offering arghya and pādya in ornate gold vessels to a seated sage; gold leaf on vessels and borders, rich red-green textiles, gem-studded ornaments, stylized lotus trays, radiant halos and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate ritual exchange with delicate hands and vessels, subtle reflections on water, cool mountain tones softened by warm interior lamps; refined facial expressions emphasizing humility and acceptance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; ritual vessels emphasized with flat gold-yellow fields, sage and Himālaya in traditional poses, red/yellow/green palette, temple-wall austerity with clear iconographic gestures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central offering scene framed by floral borders and lotus clusters; decorative kalasha motifs, peacocks near the tray, deep blue background with gold highlights, intricate textile patterns on garments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["water poured softly","small bell (ghanta)","incense crackle","tanpura drone","silence after ‘vidhivat’"]}

Sandhi Resolution Notes: यथार्हम् = यथा + अर्हम् (avyayībhāva). शैलः तस्मै न्यवेदयेत् (verb). तम् अर्घ्यम् (pronoun + noun).

Ś
Śaila
M
Muni (sage)

FAQs

Arghya is a formal honor-offering (commonly water presented with reverence), and pādya is water for washing the guest’s feet. Together they signify proper reception (atithi-satkāra) and adherence to dharma.

It presents dharma as practical etiquette: honoring a worthy guest in the prescribed manner and the guest receiving it properly—showing mutual respect and ritual order.

In this verse the emphasis is primarily ethical and ritual (proper hospitality and correct procedure), rather than an explicit Bhakti theology, though reverent reception of holy persons supports devotional culture.